Given the cash flow problems of the United Nations this is understandable. |
С учетом тех проблем, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в плане поступления наличности, это вполне объяснимо. |
It hoped to receive international support in addressing those problems. |
Он надеется, что для решения этих проблем его страна сможет получить международную помощь. |
These events indicate lack of coordination and follow-up and failure to respond to problems. |
Эти события свидетельствуют об отсутствии координации и осуществления последующих мер, а также неадекватности действий по решению проблем. |
We must improve our ability to address problems globally. |
Мы должны повысить наш потенциал в плане поиска глобальных решений существующих проблем. |
Kenya firmly refuses to be drawn into Rwandan problems. |
Кения решительно выступает против того, чтобы ее втягивали в решение проблем, существующих в Руанде. |
Environmental pressures are similarly irresistible and create global problems. |
Экологические факторы также носят непреодолимый характер и приводят к возникновению глобальных проблем. |
Combating these problems cannot be achieved only through various economic programmes. |
Цель преодоления этих проблем не может быть достигнута лишь на основе различных экономических программ. |
It also meant resolving problems before they became intractable. |
Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. |
Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. |
Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
Resort to the Court and its facilities will undoubtedly bring particular problems. |
Безусловно, обращение в Суд и пользование его услугами приведут к появлению особых проблем. |
I see no future problems here. |
Не вижу для вас никаких проблем в будущем. |
Several human rights problems arose for the members of enclaved groups. |
Члены этих замкнутых групп сталкиваются с целым рядом проблем в области прав человека. |
He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. |
Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. |
A letter highlighting deficiencies in reporting data would cause fewer problems. |
Меньше проблем возникало бы в случае направления писем с изложением недостатков в процессе представления соответствующих данных. |
This approach is most essential for complex problems. |
Этот подход имеет наиболее важное значение для решения сложных проблем. |
One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. |
Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
Volatility can also result from problems of asymmetrical information and herding behaviour. |
Неустойчивость может быть также результатом проблем, связанных с асимметричным распространением информации и "стадным" поведением. |
Any imbalance could cause serious economic problems. |
Любой дисбаланс может привести к возникновению серьезных экономических проблем. |
Decisions within Governments should benefit from inter-ministerial consultations given the diversity of transit transport issues and problems. |
При принятии решений правительства должны учитывать результаты межминистерских консультаций, проводимых с учетом широкого круга вопросов и проблем, связанных с транзитными перевозками. |
The projects shared several delivery problems, as shown below. |
Ниже показано, что целый ряд проблем осуществления является общим для проектов. |
This causes some problems in matching costs to outputs. |
Это приводит к возникновению некоторых проблем при соотнесении расходов с результатами деятельности. |
Decisions for redressing these problems cannot therefore be made in isolation. |
В силу этого решения, направленные на устранение этих проблем, не могут приниматься изолированно. |
Global solutions must be found to what are inevitably global problems. |
Должны быть найдены глобальные решения для тех проблем, которые, без сомнения, имеют глобальный характер. |
Vehicles manufactured in these countries have no problems using unleaded petrol. |
В автомобилях, производимых в этих странах, без проблем может использоваться неэтилированный бензин. |
Recommended solutions included rotation, discussion of problems and counselling. |
Авторы доклада рекомендовали, в частности, использовать такие средства, как принцип ротации, обсуждение существующих проблем и консультирование. |