| Given the cash flow problems of the United Nations this is understandable. | С учетом тех проблем, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в плане поступления наличности, это вполне объяснимо. |
| It hoped to receive international support in addressing those problems. | Он надеется, что для решения этих проблем его страна сможет получить международную помощь. |
| These events indicate lack of coordination and follow-up and failure to respond to problems. | Эти события свидетельствуют об отсутствии координации и осуществления последующих мер, а также неадекватности действий по решению проблем. |
| We must improve our ability to address problems globally. | Мы должны повысить наш потенциал в плане поиска глобальных решений существующих проблем. |
| Kenya firmly refuses to be drawn into Rwandan problems. | Кения решительно выступает против того, чтобы ее втягивали в решение проблем, существующих в Руанде. |
| Environmental pressures are similarly irresistible and create global problems. | Экологические факторы также носят непреодолимый характер и приводят к возникновению глобальных проблем. |
| Combating these problems cannot be achieved only through various economic programmes. | Цель преодоления этих проблем не может быть достигнута лишь на основе различных экономических программ. |
| It also meant resolving problems before they became intractable. | Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. |
| Besides, active cooperation with regional organizations would be beneficial when dealing with economic problems. | Кроме того, активное сотрудничество с региональными организациями, несомненно, оказало бы благотворное влияние и на решение экономических проблем. |
| Resort to the Court and its facilities will undoubtedly bring particular problems. | Безусловно, обращение в Суд и пользование его услугами приведут к появлению особых проблем. |
| I see no future problems here. | Не вижу для вас никаких проблем в будущем. |
| Several human rights problems arose for the members of enclaved groups. | Члены этих замкнутых групп сталкиваются с целым рядом проблем в области прав человека. |
| He was convinced that campaigns were organized only when problems existed. | Г-н Гарвалов твердо убежден, что кампании организуются только в случае возникновения определенных проблем. |
| A letter highlighting deficiencies in reporting data would cause fewer problems. | Меньше проблем возникало бы в случае направления писем с изложением недостатков в процессе представления соответствующих данных. |
| This approach is most essential for complex problems. | Этот подход имеет наиболее важное значение для решения сложных проблем. |
| One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. | Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
| Volatility can also result from problems of asymmetrical information and herding behaviour. | Неустойчивость может быть также результатом проблем, связанных с асимметричным распространением информации и "стадным" поведением. |
| Any imbalance could cause serious economic problems. | Любой дисбаланс может привести к возникновению серьезных экономических проблем. |
| Decisions within Governments should benefit from inter-ministerial consultations given the diversity of transit transport issues and problems. | При принятии решений правительства должны учитывать результаты межминистерских консультаций, проводимых с учетом широкого круга вопросов и проблем, связанных с транзитными перевозками. |
| The projects shared several delivery problems, as shown below. | Ниже показано, что целый ряд проблем осуществления является общим для проектов. |
| This causes some problems in matching costs to outputs. | Это приводит к возникновению некоторых проблем при соотнесении расходов с результатами деятельности. |
| Decisions for redressing these problems cannot therefore be made in isolation. | В силу этого решения, направленные на устранение этих проблем, не могут приниматься изолированно. |
| Global solutions must be found to what are inevitably global problems. | Должны быть найдены глобальные решения для тех проблем, которые, без сомнения, имеют глобальный характер. |
| Vehicles manufactured in these countries have no problems using unleaded petrol. | В автомобилях, производимых в этих странах, без проблем может использоваться неэтилированный бензин. |
| Recommended solutions included rotation, discussion of problems and counselling. | Авторы доклада рекомендовали, в частности, использовать такие средства, как принцип ротации, обсуждение существующих проблем и консультирование. |