| Accordingly, Nigeria called on States to maximize the use of those instruments to address the mounting problems of refugees worldwide. | В связи с этим Нигерия призывает государства максимально широко использовать эти инструменты для решения растущих проблем беженцев во всем мире. |
| It was hoped that UNHCR would continue to provide support in helping to address the existing humanitarian problems. | Хочется надеяться, что УВКБ будет продолжать оказывать поддержку в решении существующих гуманитарных проблем. |
| Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. | Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения. |
| The international community must discuss new ways of dealing with those problems, examining the reasons for the growth in drugs production and consumption. | Международное сообщество должно обсудить новые пути решения этих проблем, изучив причины увеличения объема производства и потребления наркотиков. |
| It was essential to address the root causes and expedite action to resolve those problems. | Чрезвычайно важно ликвидировать коренные причины и ускорить принятие мер по урегулированию этих проблем. |
| The collective endeavour to find solutions to those problems was reflected in the two reports before the Committee. | Коллективные усилия в поиске решения этих проблем отражены в двух докладах, представленных на рассмотрение Комитета. |
| Such a society would enhance awareness of the major challenges ahead, find solutions to those problems and serve the cause of peace and progress. | Такое общество способствует повышению осведомленности о важных возникающих проблемах, нахождению решений этих проблем и обеспечению мира и прогресса. |
| It had played a role in addressing the problems in other countries affected by the storm. | Она сыграла свою роль в решении проблем в других странах, пострадавших от шторма. |
| It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. | Она просила Секретариат представить дополнительную информацию по этим вопросам, с тем чтобы не допустить возникновения подобных проблем. |
| Doing more with less should not be the only solution to the United Nations financial problems. | Выполнение большего объема работы при меньших затратах не должно являться единственным способом решения финансовых проблем Организации Объединенных Наций. |
| Its value had been seriously challenged; as mentioned by several delegations, it might cause more problems than it solved. | Его значимость ставится под серьезное сомнение, о чем упомянули несколько делегаций, поскольку оно может вызвать больше проблем, чем предложить решений. |
| Several delegations observed that provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, including constitutional law. | Ряд делегаций отметили, что в связи с временным применением возникает целый ряд проблем в плоскости внутреннего права, включая конституционное право. |
| On the other hand, an exception along these lines creates the potential for circular priority problems to arise. | С другой стороны, такое исключение может привести к возникновению замкнутого круга проблем с приоритетом. |
| Some of the problems stemmed from divergent interpretations of the provisions and others from lack of awareness of the Convention. | Некоторые из этих проблем возникают из-за противоречий в толковании ее положений, другие - из-за недостаточной осведомленности об этой Конвенции. |
| There is a need to educate and inform about the value of ecosystem services for addressing various water problems. | Необходимо принять меры в целях просвещения и распространения информации о роли экосистемных услуг в решении различных проблем, связанных с водными ресурсами. |
| The lack of employment opportunities for young people was one of the greatest problems of the day. | Отсутствие возможностей трудоустройства у молодежи является одной из серьезнейших проблем современности. |
| It was also necessary to formulate a long-term international policy to address structural problems relating to commodities. | Необходимо также разработать долгосрочную международную стратегию для решения структурных проблем, касающиеся сырьевых товаров. |
| Comprehensive urban and rural development could facilitate a sustainable solution to the problems of poverty and exclusion. | Обеспечение комплексного развития городских и сельских районов могло бы способствовать долговременному решению проблем нищеты и социальной изоляции. |
| New technologies could also provide new approaches to development problems. | Решению проблем в области развития могут способствовать новые технологии, позволяющие применять новые подходы. |
| Decision-making in limited groupings would not provide solutions to the problems of an interconnected, interdependent and globalizing world. | Принятие решений узкими группами вряд ли способно обеспечить решение проблем взаимосвязанного, взаимозависимого и становящегося все более глобализованным мира. |
| The Committee was willing to assist Member States with any technical problems preventing ratification. | Комитет готов оказать государствам-членам помощь в решении любых технических проблем, препятствующих ратификации. |
| Globalization could offer means of addressing acute problems such as extreme poverty. | Глобализация может предложить средства решения таких острых проблем, как крайняя нищета. |
| Member States should take concrete action to address the root causes of those problems. | Государства-члены должны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы ликвидировать коренные причины этих проблем. |
| He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. | Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
| Solutions to address the problems caused by violence against women and girls | Действия, необходимые для решения проблем, вызванных насилием в отношении женщин и девочек в Уганде |