| As I have stressed repeatedly, the primary responsibility for resolving the problems of South Sudan rests squarely with its leaders. | Как я уже неоднократно подчеркивал, главная ответственность за решение проблем Южного Судана лежит непосредственно на его руководстве. |
| However, he made no comment about language problems. | Однако он не сделал никаких замечаний по поводу языковых проблем. |
| EEC reported that, so far, no major problems had been identified in implementing this measure. | Евразийская экономическая комиссия сообщила, что на данный момент никаких значительных проблем при осуществлении этой меры выявлено не было. |
| The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. | Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении. |
| Switzerland created an infrastructure fund for the transport problems that concentrate in urban areas. | Швейцария создала соответствующий инфраструктурный фонд на цели решения транспортных проблем, которые концентрируются в городских условиях. |
| This ratio can be used as an indicator of the extent of communication problems within registry systems. | Это соотношение может быть использовано в качестве показателя наличия проблем коммуникации в рамках системы реестров. |
| Youth unemployment was a major challenge in many developing countries, leading to economic and social problems. | Безработица среди молодежи является одной из основных проблем во многих развивающихся странах, которая приводит к возникновению экономических и социальных проблем. |
| Under each pillar are the identification of critical problems and issues highlighting the way forward incorporating amendments in domestic laws and relevant policies. | Каждый принцип содержит описание важных проблем и вопросов, требующих изменения внутреннего законодательства и соответствующей политики. |
| The Committee has found only minor compliance issues and no material problems arising from their review of contract amendments. | Комитет обнаружил лишь незначительные отклонения в работе по рассмотрению поправок к контрактам, и никаких существенных проблем обнаружено не было. |
| Where problems were detected, a document might be subjected to full revision. | В случае обнаружения проблем документ может быть подвергнут редактированию в полном объеме. |
| The island's political status was the root cause of its economic and social problems. | Политический статус острова является коренной причиной его экономических и социальных проблем. |
| In the long-term, the Office will continue working with governments and other partners to ensure that statelessness problems are addressed. | В долгосрочном плане Управление продолжит работу с правительствами и другими партнерами, с тем чтобы обеспечить решение проблем, связанных с безгражданством. |
| Staff training was identified as an underlying cause of problems encountered in some audits. | в ходе ряда ревизий в качестве одной из основных причин возникновения проблем был выявлен низкий уровень подготовленности сотрудников. |
| Urgent measures must be taken at all levels to address those problems. | Для решения этих проблем необходимо принять безотлагательные меры на всех уровнях. |
| Crowdsourcing was another way to broaden public participation in solving problems at the global, national and community levels. | Еще одним способом расширения участия общественности в решении проблем на глобальном, национальном и местном уровнях является "краудсорсинг". |
| The Secretary-General stated that solidarity is crucial to solving problems in our interconnected world. | Генеральный секретарь заявил, что солидарность является ключевым условием решения проблем в нашем взаимосвязанном мире. |
| In particular, the European Court of Human Rights has highlighted these problems in various countries. | В частности, Европейский суд по правам человека обратил особое внимание на существование этих проблем в различных странах. |
| The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. | Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств. |
| He noted that gathering reliable evidence was critical to resolving problems. | Он отметил, что сбор убедительных доказательств имеет основополагающее значение для решения проблем. |
| There are no wars or tribal problems among the various ethnic groups that make up the Malian nation. | Между различными этническими группами, составляющими население Мали, нет ни враждебности, ни межплеменных проблем. |
| Botswana is committed to the implementation of the key durable solutions (Repatriation, Reintegration and Resettlement) to refugee problems. | Ботсвана привержена осуществлению основных долгосрочных решений проблем беженцев (репатриация, реинтеграция и переселение). |
| The Organization of American States offered different ways of collective action in addressing problems in countries and sought to avoid the use of unilateral coercive measures. | Организация американских государств предлагает различные способы коллективных действий по решению проблем в различных странах и старается избегать использования односторонних принудительных мер. |
| Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. | Сбор, дезагрегирование и анализ данных представляют собой важную меру в направлении решения насущных, давно назревших проблем. |
| Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. | В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения. |
| Illegal immigration was the source of many humanitarian, health, security and economic problems in Libya. | Незаконная иммиграция является источником многочисленных испытываемых Ливией проблем в гуманитарной области, в сферах здравоохранения, безопасности и экономики. |