As I have stressed repeatedly, the primary responsibility for resolving the problems of South Sudan rests squarely with its leaders. |
Как я уже неоднократно подчеркивал, главная ответственность за решение проблем Южного Судана лежит непосредственно на его руководстве. |
However, he made no comment about language problems. |
Однако он не сделал никаких замечаний по поводу языковых проблем. |
EEC reported that, so far, no major problems had been identified in implementing this measure. |
Евразийская экономическая комиссия сообщила, что на данный момент никаких значительных проблем при осуществлении этой меры выявлено не было. |
The purpose of this new procedure was to avoid problems in case of loss of the Certificate of Approval. |
Цель этой процедуры состояла в том, чтобы избежать проблем в случае утери свидетельства о допущении. |
Switzerland created an infrastructure fund for the transport problems that concentrate in urban areas. |
Швейцария создала соответствующий инфраструктурный фонд на цели решения транспортных проблем, которые концентрируются в городских условиях. |
This ratio can be used as an indicator of the extent of communication problems within registry systems. |
Это соотношение может быть использовано в качестве показателя наличия проблем коммуникации в рамках системы реестров. |
Youth unemployment was a major challenge in many developing countries, leading to economic and social problems. |
Безработица среди молодежи является одной из основных проблем во многих развивающихся странах, которая приводит к возникновению экономических и социальных проблем. |
Under each pillar are the identification of critical problems and issues highlighting the way forward incorporating amendments in domestic laws and relevant policies. |
Каждый принцип содержит описание важных проблем и вопросов, требующих изменения внутреннего законодательства и соответствующей политики. |
The Committee has found only minor compliance issues and no material problems arising from their review of contract amendments. |
Комитет обнаружил лишь незначительные отклонения в работе по рассмотрению поправок к контрактам, и никаких существенных проблем обнаружено не было. |
Where problems were detected, a document might be subjected to full revision. |
В случае обнаружения проблем документ может быть подвергнут редактированию в полном объеме. |
The island's political status was the root cause of its economic and social problems. |
Политический статус острова является коренной причиной его экономических и социальных проблем. |
In the long-term, the Office will continue working with governments and other partners to ensure that statelessness problems are addressed. |
В долгосрочном плане Управление продолжит работу с правительствами и другими партнерами, с тем чтобы обеспечить решение проблем, связанных с безгражданством. |
Staff training was identified as an underlying cause of problems encountered in some audits. |
в ходе ряда ревизий в качестве одной из основных причин возникновения проблем был выявлен низкий уровень подготовленности сотрудников. |
Urgent measures must be taken at all levels to address those problems. |
Для решения этих проблем необходимо принять безотлагательные меры на всех уровнях. |
Crowdsourcing was another way to broaden public participation in solving problems at the global, national and community levels. |
Еще одним способом расширения участия общественности в решении проблем на глобальном, национальном и местном уровнях является "краудсорсинг". |
The Secretary-General stated that solidarity is crucial to solving problems in our interconnected world. |
Генеральный секретарь заявил, что солидарность является ключевым условием решения проблем в нашем взаимосвязанном мире. |
In particular, the European Court of Human Rights has highlighted these problems in various countries. |
В частности, Европейский суд по правам человека обратил особое внимание на существование этих проблем в различных странах. |
The Special Rapporteur recalls that the consequences of armed conflicts on education constitute serious problems that need increased attention from States. |
Специальный докладчик напоминает, что последствия вооруженных конфликтов для образования относятся к числу серьезных проблем, которые нуждаются в повышенном внимании со стороны государств. |
He noted that gathering reliable evidence was critical to resolving problems. |
Он отметил, что сбор убедительных доказательств имеет основополагающее значение для решения проблем. |
There are no wars or tribal problems among the various ethnic groups that make up the Malian nation. |
Между различными этническими группами, составляющими население Мали, нет ни враждебности, ни межплеменных проблем. |
Botswana is committed to the implementation of the key durable solutions (Repatriation, Reintegration and Resettlement) to refugee problems. |
Ботсвана привержена осуществлению основных долгосрочных решений проблем беженцев (репатриация, реинтеграция и переселение). |
The Organization of American States offered different ways of collective action in addressing problems in countries and sought to avoid the use of unilateral coercive measures. |
Организация американских государств предлагает различные способы коллективных действий по решению проблем в различных странах и старается избегать использования односторонних принудительных мер. |
Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. |
Сбор, дезагрегирование и анализ данных представляют собой важную меру в направлении решения насущных, давно назревших проблем. |
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. |
В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения. |
Illegal immigration was the source of many humanitarian, health, security and economic problems in Libya. |
Незаконная иммиграция является источником многочисленных испытываемых Ливией проблем в гуманитарной области, в сферах здравоохранения, безопасности и экономики. |