| There are a few basic problems which need to be addressed. | Имеются несколько основных проблем, которые требуют своего решения. |
| Many problems existed in the private sector with regard to the enforcement of social legislation. | В частном секторе существует много проблем, которые требуют обеспечения соблюдения законов, касающихся социальных вопросов. |
| UNDP recognized the problems and the need to take corrective action. | ПРООН признает факт наличия проблем и необходимость принятия мер для исправления положения. |
| At times, security problems and logistical constraints disrupt and delay the delivery of assistance. | Иногда из-за опасной обстановки и проблем в области материально-технического обеспечения доставка помощи срывается или задерживается. |
| Notwithstanding pending problems, the Russian Federation believed that a global agreement would result from the peace process. | Несмотря на нерешенность некоторых проблем, Российская Федерация надеется, что мирный процесс приведет к достижению всеобъемлющего соглашения. |
| UNFPA has also amended multi-bilateral agreements to include a procedure for resolution of problems involving financial liabilities. | ЮНФПА внес также поправки в соглашения о многостороннем/ двустороннем финансировании, включив в них положения о процедуре урегулирования проблем, связанных с финансовыми обязательствами. |
| However, major problems still remained to be resolved in the immediate future. | Однако по-прежнему существует ряд немаловажных проблем, которые необходимо решить в ближайшем будущем. |
| Concern was also expressed about rising unemployment, deterioration in living standards, emerging social problems and environmental degradation. | Он также выразил обеспокоенность по поводу роста безработицы, снижения жизненного уровня, возникновения социальных проблем и ухудшения состояния окружающей среды. |
| One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. | По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
| After initial problems, these projects are serving a number of useful purposes. | После преодоления первоначальных проблем, эти проекты в настоящее время используются для достижения ряда полезных целей. |
| While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. | Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер. |
| The seminar will review and compare legislation and problems in the countries concerned, assess practices and identify additional technical assistance needs, in particular training. | На семинаре будет проведен обзор и сопоставительный анализ законодательства и проблем в соответствующих странах, проведена оценка практических мер и установлены дополнительные потребности в технической помощи, в частности в подготовке кадров. |
| There were two categories of problems with regard to the question of observers. | По вопросу о наблюдателях было две категории проблем. |
| Several problems present potential bottlenecks to the holding of elections in accordance with the schedule set down in the Agreement. | ЗЗ. Потенциальным препятствием для проведения выборов в соответствии с графиком, закрепленным в Соглашении, служит ряд проблем. |
| The representative of the Azeri community of Nagorny Karabakh shall participate in the discussion of those problems which concern that community directly. | Представитель азербайджанской общины Нагорного Карабаха будет участвовать в обсуждении проблем, непосредственно затрагивающих эту общину. |
| It would be helpful if the Security Council were to reiterate that the role of UNOSOM is to assist Somalis in solving their problems. | Целесообразно, чтобы Совет Безопасности подтвердил, что роль ЮНОСОМ заключается в оказании сомалийцам содействия в решении ими своих проблем. |
| There are a number of specific human rights problems in Afghanistan which shed light on the overall situation in the region. | В Афганистане существует ряд конкретных проблем в области прав человека, позволяющих составить определенное представление об общей ситуации в регионе. |
| One of the principal problems in Afghanistan is the insecurity which prevails in many parts of the country. | Одной из главных проблем в Афганистане является отсутствие безопасности во многих районах страны. |
| The statistics convincingly demonstrate that there are serious problems in the contracting practices of UNPROFOR. | Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что в области заключения контрактов СООНО существует целый ряд серьезных проблем. |
| There are, however, a number of problems to be solved in the relationship with other organizations. | Вместе с тем существует ряд нерешенных проблем во взаимоотношениях с другими организациями. |
| A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development. | Ряд проблем подрывает вклад внешней торговли в области экономического роста и развития. |
| The Argentine Government considers that these problems call for an expansion and improvement of existing jurisdictional mechanisms. | Правительство Аргентины считает, что решение этих проблем требует, с одной стороны, расширения и совершенствования уже существующих юрисдикционных механизмов. |
| He stated that evaluation studies should be primarily investigations into problems, issues and areas that political bodies and senior management are concerned about. | Он отметил, что исследования по вопросам оценки должны в основном заключаться в изучении проблем, вопросов и направлений, интересующих политические органы и старшее руководство. |
| We could easily add to the list of pressing problems that I have just mentioned. | Мы могли бы с легкостью дополнить этот список неотложных проблем, о которых я только что говорил. |
| Bulgaria values highly the role of the United Nations in solving problems directly related to the strengthening of regional and international security. | Болгария высоко ценит роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, непосредственно связанных с укреплением региональной и международной безопасности. |