The Security Council Working Group on Peacekeeping Operations was actively engaged in promoting understanding of the policy strategies and addressing the gap between mandates and their implementation on the ground. |
Рабочая группа по операциям по поддержанию мира Совета Безопасности прилагает активные усилия для содействия пониманию политических стратегий и устранению расхождений между мандатами и их практическим осуществлением на местах. |
The budget document, far from being a mere accounting statement, must delineate the Secretary-General's vision for the attainment of policy objectives mandated by the General Assembly. |
Бюджетный документ отнюдь не является просто бухгалтерским отчетом, и он должен очерчивать видение Генерального секретаря в отношении достижения политических целей, установленных Генеральной Ассамблеей. |
It urged Kazakhstan to continue to expand the participation of civil society and media in policy processes and to consider establishing an independent human rights institution. |
Она настоятельно призвала Казахстан продолжать расширять участие гражданского общества и средств массовой информации в политических процессах и изучить возможность создания независимого правозащитного учреждения. |
India encouraged Angola to continue to strengthen its judicial administration and penal systems and to expand the participation of civil society in all policy processes. |
Индия призвала Анголу продолжать работу по укреплению ее судебно-административной и уголовной систем, а также расширять участие гражданского общества во всех политических процессах. |
COE/ACFC expressed particular concern at reports of attempts by Government officials or political representatives to influence the editorial policy and programmes of the media. |
ККРК-СЕ выразил особую обеспокоенность по поводу сообщений о попытках государственных должностных лиц и политических представителей влиять на редакционную политику и программы средств массовой информации. |
95.22. Ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented (Egypt); |
95.22 обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного законодательства и политических директив (Египет); |
Considerable development of policy, legal and programming aspects of protection of witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings against organized crime has been noted. |
Было отмечено заметное развитие политических, правовых и программные аспектов защиты свидетелей, потерпевших и других лиц, участвующих в уголовных разбирательствах, связанных с делами об организованной преступности. |
Accurate and up-to-date ethnically disaggregated data collection on racist and xenophobic crimes is also important, since it may help inform policy decisions to combat such crimes. |
Также важно вести сбор точных и актуальных данных о расистских и ксенофобских преступлениях с их разбивкой по этническому признаку, поскольку это может стать источником информации для принятия политических решений о противодействии таким преступлениям. |
It is indeed necessary to tackle the root causes of this phenomenon with a much broader set of policy measures aimed at curbing racism and xenophobia. |
Необходимо бороться с коренными причинами этого явления, задействуя более широкий комплекс политических мер, направленных на обуздание расизма и ксенофобии. |
In order to bring together the normative principles, policy guidelines and practical measures related to regulating or managing migration, two global efforts were initiated. |
В целях объединения нормативных принципов, политических установок и практических мер по регулированию или управлению миграцией были инициированы два глобальных мероприятия. |
Many delegations noted the need, at the national level, to refine strategies and sharpen policy perspectives aimed at effectively implementing the outcomes of major summits on sustainable development. |
Многие делегации отметили необходимость принятия на национальном уровне мер по корректировке стратегий и уточнению политических перспектив с целью эффективного выполнения решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Following a description of the legal and policy decisions taken by the United States authorities, the experts give an overview of the secret detention facilities held by them. |
Вслед за описанием юридических и политических решений, принятых властями Соединенных Штатов, эксперты приводят обзор организованных ими тайных мест принудительного содержания. |
In formulating and implementing policy decisions; |
в формулировании и выполнении политических решений; |
Important progress was made in all regions in establishing legal and policy frameworks in line with international standards promoting deprivation of liberty as a measure of last resort. |
Существенный прогресс достигнут во всех регионах в создании правовых и политических структур в соответствии с международными стандартами, рассматривающими лишение свободы в качестве последнего средства. |
Objectives: This project aims at supporting Member States in developing, implementing and evaluating national or subnational policy frameworks to implement the priority goals of the Amsterdam Declaration. |
Цели: Основная цель данного проекта состоит в оказании государствам-членам поддержки в разработке, реализации и оценке национальных или субнациональных политических структур для выполнения приоритетных задач Амстердамской декларации. |
It will identify good practices in promoting an enabling policy and on regulatory frameworks to strengthen the basis of member countries' knowledge-based development. |
На конференции будут выявлены виды эффективной практики в области создания благоприятных политических и нормативных рамочных основ с целью укрепления базы опирающегося на знания развития стран-членов. |
A number of policy measures and initiatives had undertaken to implement the Almaty Programme of Action at the international, national, regional and subregional levels. |
Был предпринят ряд политических мер и инициатив по осуществлению Алматинской программы действий на международном, национальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The challenges experienced by linguistic minorities are diverse and differ significantly according to their specific circumstances and legal and policy conditions in their countries of residence. |
Проблемы, с которыми сталкиваются языковые меньшинства, разнообразны и существенно варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств и правовых и политических условий в странах их проживания. |
Colombia listed a number of legislative and policy measures, including the improvement of the security apparatus and international cooperation, used in fighting the scourge of hostage-taking and kidnapping. |
Колумбия перечислила ряд законодательных и политических мер, включая совершенствование органов обеспечения безопасности и развитие международного сотрудничества в целях борьбы с практикой захвата заложников и похищения людей. |
Accordingly, legislative or policy initiatives may benefit from a more holistic treatment of these phenomena and further international exchanges between States and civil society about interesting and successful approaches. |
Соответственно, повышению эффективности законодательных или политических инициатив могли бы способствовать более целостный подход к этим явлениям и дальнейший обмен информацией между государствами и гражданским обществом относительно перспективных и продуктивных подходов. |
He also deplored the double standards adopted at Council meetings by a number of States when policy decisions had to be taken. |
Оратор также выражает сожаление по поводу того, что ряд государств на заседаниях Совета придерживается двойных стандартов при принятии политических решений. |
Within the United Nations, we have been pushing for greater recognition of energy in the context of development policy and cooperation for many years. |
Организация Объединенных Наций в течение многих лет стремится обеспечить более широкое признание важности вопросов, связанных с энергоресурсами, при разработке политических стратегий в области развития и сотрудничества. |
Several speakers referred to their national experiences on the practical implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime with respect to policy and specific actions. |
Некоторые ораторы поделились опытом своих стран в деле практического осуществления Руководящих принципов для предупреждения преступности в плане политических установок и конкретных действий. |
The delegation indicated that legal and policy measures were introduced to rectify the deep rooted political, economic and cultural bias against women. |
Делегация указала, что приняты меры в области законодательства и политики для ликвидации глубоко укоренившихся политических, экономических и культурных предубеждений в отношении женщин. |
Therefore, while they should continue to receive attention, there is a need to introduce a gender perspective into policy responses to the crisis. |
Поэтому им следует по-прежнему уделять внимание, одновременно учитывая гендерные аспекты и при разработке политических мер по преодолению кризиса. |