Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Mr. Muller (Marshall Islands) said that he would speak about the tragic consequences of policy decisions made on the basis of incomplete science. Г-н Мюллер (Маршалловы Острова) заявляет, что он будет говорить о трагических последствиях политических решений, принятых на основе недостаточных научных данных.
Monitoring Committees have been set up at the federal, provincial and district levels for implementing key policy measures. для осуществления основных политических мер на федеральном, провинциальном и окружном уровнях были созданы наблюдательные комитеты.
Women hold important policy and decision making positions, for example: занятие женщинами важных политических и руководящих должностей, например:
At the March meeting, the Committee received a presentation on UNHCR's policy framework and implementation strategy on its role in support of the return and reintegration of displaced populations. На мартовском совещании Комитет заслушал сообщение о политических рамках и стратегии осуществления роли УВКБ в деле поддержки возвращения и реинтеграции перемещенных лиц.
Women must be able to contribute their perspectives, help determine the direction of policy options, and have a greater say over budgetary allocations. Женщины должны быть в состоянии вносить свои воззрения, помогать определять направленность политических альтернатив и иметь большее право голоса по бюджетным ассигнованиям.
For effective concrete results, it is essential that the Commission and other bodies strive to work together to achieve coherence and close coordination in terms of policy and operations. Для достижения конкретных результатов важно, чтобы Комиссия и другие органы стремились работать сообща в интересах обеспечения согласованности и тесной координации в контексте политических и оперативных вопросов.
It also indicated that gaps remain in access to justice and that corruption and limited participation of civil society in policy processes are still impeding socio-economic advancement in Kazakhstan. В ней также указано, что остаются пробелы в плане доступа к системе правосудия и что социально-экономическому продвижению Казахстана все еще препятствуют коррупция и пассивное участие гражданского общества в политических процессах.
The adoption of the programme of work became possible as a result of policy shifts in favour of verification as the cardinal principle of multilateral disarmament, which Pakistan has consistently upheld. Принятие программы работы стало возможным в результате политических сдвигов в пользу проверки в качестве кардинального принципа многостороннего разоружения, которое последовательно поддерживает Пакистан.
This report covers key legislative, policy and other measures adopted in the review period, from September 2003 to June 2008. 1.3 Настоящий доклад включает сведения об основных законодательных, политических и иных мерах, принятых за отчетный период - с сентября 2003 года по июнь 2008 года.
Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений.
All the member States that submitted their opinions considered the EfE process to be a value-added forum for pan-European discussions on environmental policy that provided political guidance for improved environmental protection. Все государства-члены, которые представили свои мнения, считают, что процесс ОСЕ является чрезвычайно полезным форумом для обсуждения на общеевропейском уровне вопросов природоохранной политики с целью выработки политических рекомендаций в отношении повышения эффективности охраны окружающей среды.
However, here again those responsible for policy analysis and proposals will usually differ from those responsible for production of statistics, including their publication. Однако и здесь функции политического анализа и выработки политических предложений, как правило, отделены от подготовки статистических данных, включая их публикацию.
All policies are intended to promote some sort of change in society, or to avoid changes that would happen without the policy. Все политические меры ставят целью стимулирование тех или иных изменений в обществе или предупреждение изменений, которые могут произойти в отсутствие политических мер.
Having contributed nearly $NZ 10 million to date, New Zealand is among those assisting with urgent food security needs and medium-term policy responses. На данный момент Новая Зеландия выделила около 10 млн. новозеландских долларов и наряду с другими странами оказывает содействие в решении насущных задач по обеспечению продовольственной безопасности и выработке среднесрочных политических стратегий.
This was a statement of intent of the GoP elaborating key policy measures for social, economic, and political empowerment of women. Речь идет о сделанном правительством Пакистана заявлении о намерении разработать основные стратегические меры по обеспечению социальных, экономических и политических прав и возможностей женщин.
In Labor's Plan for Primary Industries, the Australian Government committed to strengthening the capacity of rural women to participate in policy debate affecting their communities. 12.8 В Плане действий для базовых отраслей правительство Австралии приняло на себя обязательство расширить возможности участия женщин, проживающих в сельских районах, в политических дебатах, затрагивающих их общины.
The Special Rapporteur remains concerned about the imposition of legal or policy restrictions by the authorities of Turkmenistan on registration, places of worship, religious material, religious education and proselytism. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена введением правовых или политических ограничений со стороны властей Туркменистана на регистрацию, места отправления культов, религиозные материалы, религиозное образование и прозелитизм.
Nevertheless, recent experience suggests that some treaty guarantees and contract provisions may unduly constrain the host Government's ability to achieve its legitimate policy objectives, including its international human rights obligations. Как бы то ни было, опыт последних лет позволяет предположить, что некоторые договорные гарантии и положения контрактов могут чрезмерным образом ограничивать способность правительства принимающей страны добиваться достижения своих законных политических целей, включая выполнение им принятых международных обязательств в области прав человека.
At present, the Government is engaged with UNHCR in developing a legislative framework to coordinate policy and enforcement measures towards irregular migrants claiming refugee status. В настоящее время правительство совместно с УВКБ ООН разрабатывает законодательные рамки для координации политических и правоприменительных мер в отношении незаконных мигрантов, претендующих на статус беженцев.
Indonesia commended Jordan for its efforts to engage in viable policy and institutional reforms, which were in accordance with international standards, and supported its efforts to achieve socio-economic development. Индонезия дала высокую оценку усилиям Иордании по проведению динамичных политических и институциональных реформ, которые отвечают международным нормам, и поддержала действия в области социально-экономического развития.
There are subjective causes, namely the slow pace of change in some policy areas, the poor quality of implementation and the shortcomings of institutional and human capacity. Имеются и субъективные причины, а именно: медленные темпы изменений в некоторых политических областях, низкий уровень исполнительской дисциплины, организационные недостатки и ограниченность человеческих возможностей.
In the medium and long term, democratic institutions fulfil a vital function in enhancing the accountability of Governments to their citizens as far as policy responses are concerned. В среднесрочной и долгосрочной перспективе демократические институты выполнят жизненно важную функцию в деле укрепления подотчетности правительств перед своими гражданами в плане политических ответных мер.
In that regard, developing countries are to make increased efforts to improve their situation and mobilize domestic resources as they work towards policy reforms and improved governance. В связи с этим развивающиеся страны должны предпринять дополнительные усилия по улучшению собственного положения и мобилизации внутренних ресурсов по мере проведения политических реформ и улучшения системы управления.
GoJ/JBIC/UNCTAD: provide policy recommendations to African countries over the next 5 years ПЯ/ЯБМС/ЮНКТАД: предоставление африканским странам политических рекомендаций на протяжении предстоящих пяти лет
The summer school will also serve to highlight and discuss legal and policy issues that are still being developed or which until now have remained unaddressed. Эта летняя школа также послужит цели выявления и обсуждения юридических и политических вопросов, которые все еще находятся в стадии формирования или до сих пор не рассматривались.