The structure of GSCs is not static, but develops over time to take advantage of changes in relative costs and in economic and policy environments. |
Структура ГПСЦ не является статичной, а развивается со временем, используя изменения в относительных издержках и в экономических и политических условиях. |
Coordination between various government policies is an important element to the realization of policy goals set by various governments in pursuit of improving the overall welfare of their people. |
Координация между различными областями политики правительства является важным элементом достижения политических целей, установленных правительствами в стремлении повысить общий уровень благосостояния их народов. |
A coherent approach to national policy is needed, taking into account political, educational, cultural, scientific, legal, regulatory and financial factors. |
Необходим комплексный подход к национальной политике с учетом политических, образовательных, культурных, научных, правовых, регулятивных и финансовых факторов. |
While a number of legislative and policy measures had been adopted to improve their situation, there had been little implementation in practice. |
Хотя принято целый ряд мер законодательного характера и политических решений, направленных на улучшение положения рома, эти меры и решения почти не выполняются. |
Regular meetings of the contact group to discuss the outstanding political and policy issues will therefore be held during the week. |
Таким образом, в течение недели будут проходить регулярные совещания контактной группы по обсуждению нерешенных политических вопросов и вопросов политики. |
In any case, public understanding and support can be encouraged by selecting and communicating to the public clear policy goals and measures of success. |
В любом случае пониманием и поддержкой со стороны общества можно заручиться благодаря определению и широкому гласному оповещению четких политических целей и критериев успеха. |
(a) The identification of main policy sub-areas and approaches; |
а) определение основных политических областей и подходов; |
(b) Practical step-by-step guidelines for policy implementation; |
Ь) практические руководящие принципы поэтапного осуществления политических мер; |
Many experts highlighted the importance of special policy guidelines on how to deal with investment and of indicators measuring the impact of foreign investment on the economy. |
Многие эксперты подчеркнули важное значение специальных политических установок, касающихся инвестиций и показателей, фиксирующих воздействие иностранных инвестиций на экономику. |
(a) Member States continue to effectively support UN-Habitat with necessary resources, and supportive institutional and policy frameworks; |
а) государства-члены будут и далее эффективно поддерживать ООН-Хабитат путем выделения необходимых ресурсов и создания благоприятных институциональных и политических условий; |
(b) Support the operationalization of normative policy documents at the national level; |
Ь) поддержку практического применения нормативных политических документов на национальном уровне; |
In this respect, CSD-17 strongly encouraged action to develop policy measures to reduce land degradation, and which also contribute to poverty eradication. |
В этом отношении КУР-17 активно призвала поощрять разработку политических мер, направленных на сокращение масштабов деградации земель и способствующих также искоренению нищеты. |
As a regional commission that is rapidly becoming a hub for knowledge and policy advice, ESCAP can assist member countries in identifying, documenting, analysing and replicating innovative practices and policies. |
Как региональная комиссия, которая стремительно становится центром знаний и политических консультаций, ЭСКАТО может оказать странам-членам помощь в выявлении, документировании, анализе и тиражировании инновационной практики и стратегий. |
Strengthening policy regimes for accelerating the flow of technologies in priority areas. |
с) укрепление политических подходов для ускорения потока технологий в приоритетных областях. |
C. Reducing stigma through law and policy reform |
С. Уменьшение стигматизации с помощью правовых и политических реформ |
Some subregions have shown an interest in the potential benefits of regional cabotage, however, there is still a lack of an empirical basis upon which to base policy decisions. |
ЗЗ. Некоторые субрегионы проявили интерес к потенциальным выгодам регионального каботажа, однако по-прежнему отсутствует практическая основа для принятия политических решений. |
The financing and development of clean technologies requires policy efforts to coordinate initiatives across many different areas, involving multiple actors over a sustained period of time. |
Финансирование и разработка чистых технологий требуют политических усилий по координации инициатив в многочисленных различных областях, что требует задействования многих заинтересованных сторон на протяжении продолжительного периода времени. |
(a) Tools supporting the implementation of the policy recommendations; and |
а) средства содействия осуществлению политических рекомендаций; и |
B. Proposal for the dissemination of the Competences and policy recommendations |
В. Предложение о распространении материала по компетенциям и политических рекомендаций |
The majority of countries have accomplished or are close to finalizing and putting in place policy, regulatory and operational frameworks that support ESD. |
Большинство стран завершили или практически завершили окончательную подготовку и создание политических, нормативно-правовых и организационных рамок, подкрепляющих процесс ОУР. |
Canada has stated that a broad and inclusive policy framework on free, prior and informed consent is needed to address the interests and needs of all parties, indigenous and non-indigenous. |
Канада заявила о необходимости широких и инклюзивных политических рамок, касающихся свободного, предварительного и осознанного согласия, с тем чтобы обеспечить учет интересов и потребностей всех сторон, то есть как коренных, так и некоренных народов. |
The legal and policy framework of a country can set the vision and targets expected in the short-term as well as the long-term. |
Определению общего замысла и конкретных целей, которые, как ожидается, могут быть достигнуты в краткосрочной и долгосрочной перспективах может способствовать наличие в странах соответствующих правовой базы и политических условий. |
As trade amounted to about 80 per cent of the country's gross domestic product, there was consensus amongst policymakers on having an open trade policy. |
Поскольку на торговлю приходится около 80% валового внутреннего продукта страны, среди политических деятелей существует консенсус по вопросу о необходимости открытой торговой политики. |
The organizational genesis of the Programme was a timely and appropriate response to policy and programmatic needs arising from demographic, economic and political developments, in particular in the cities of developingcountries. |
Такие организационные истоки данной Программы стали своевременной и надлежащей реакцией на политические и программные потребности, вытекающие из демографических, экономических и политических тенденций, в частности, в городах развивающихся стран. |
The exact extent of these business opportunities will naturally depend on the level of ambition of policymakers, the policy mix chosen and the degree of enforcement. |
Естественно, что точный спектр этих возможностей будет зависеть от уровня приверженности политиков, набора политических инструментов и степени выполнения соответствующих положений. |