Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
I hope that they do not share policy priorities, particularly a change of strategic alliances, which would be equally bad for Greece and for Europe. Я надеюсь, что у них нет общих политических приоритетов, особенно в том, что касается изменения стратегических альянсов, что было бы в равной степени плохо и для Греции, и для Европы.
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер.
Joint venture partnerships in the areas of design, information and communication technologies, policy studies, and event management also contribute to fulfilling the objectives of Qatar Foundation. Совместные предприятия в области разработки информационных технологий, телекоммуникаций, политических исследований и управления персоналом являются главным достижением и целью Qatar Foundation.
The past two generations have witnessed the rise of independent central banks whose monetary policy, largely insulated from partisan politics, aims for the maximum possible employment and purchasing power consistent with price stability. Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью.
As long as governments do not encroach excessively on central-bank decision-making, this development will restore balance in policymaking and support policy coordination, particularly in times of stress. Пока правительства не посягают чересчур на решения, принимаемые центральным банком, это развитие восстановит баланс в выработке политических решений и поддержит координацию политики, в частности в период кризиса.
Without it, the authorities will find it difficult to communicate and implement a medium-term economic vision that puts rapid sustained growth, and not just reconstruction, at the core of the policy response. Без этого властям будет трудно взаимодействовать и реализовывать среднесрочные экономические программы, которые предполагают в основе политических мер быстрый и устойчивый рост, а не только восстановление.
Indeed, on the great issues of policy, as distinct from the murky corners of self-interest, Putin can still be seen as a good president. Действительно, в том, что касается важнейших политических вопросов (в отличие от тёмных закоулков эгоистического интереса), Путина по-прежнему можно считать хорошим президентом.
One possible policy initiative for the transition countries would be to adopt national ICT development programmes organized around two main objectives: raising education levels and expanding "connectivity". Одной из возможных политических инициатив для стран с переходной экономикой стало бы принятие национальных программ развития ИКТ, организованных вокруг двух главных целей: повышение уровня образования и развитие «связности».
Since Chile had a presidential form of government, statements made by the President were of great juridical and political importance, and the executive moreover had the power to issue decrees implementing policy decisions. Поскольку в Чили действует президентская форма правления, заявления Президента имеют большое юридическое и политическое значение, при этом исполнительная власть облечена полномочиями издавать декреты во исполнение политических решений.
The representative has also contacted a number of academic institutions and policy non-governmental organizations in order to enlist their contributions in the legal and institutional aspects mentioned above in the programme of activities. Представитель вступил в контакт с целым рядом научных учреждений и политических неправительственных организаций с целью заручиться их поддержкой по правовым и организационным аспектам, о которых говорилось в программе мероприятий выше.
The second and third parts of the project, covering the main economic sectors and including studies dealing with future prospects, strategies and policy options, was to be consolidated during 1994. Во вторую и третью части проекта, охватывающие основные экономические секторы, включены исследования будущих перспектив, стратегий и вариантов политических решений, результаты которых будут обобщены в течение 1994 года.
Beyond these possible approaches, it is essential for the United Nations system to function on a more coherent and cohesive basis so that the policy understandings and impulses generated centrally could have more of an impact in technical and specialized forums of the system. Помимо этих возможных подходов крайне важно, чтобы система Организации Объединенных Наций функционировала на более согласованной и упорядоченной основе, поскольку это позволило бы обеспечить большее воздействие достигнутых на центральном уровне политических договоренностей и решений на технические и специализированные форумы системы.
Just as political commitment has expanded among countries, so has the concept of political commitment evolved to include the assessment of results behind the high-level policy statements. Вместе с укреплением политической воли стран расширилась и сама концепция последней, которая включает сейчас и оценку результатов политических заявлений на высоком уровне.
The new measures seek to respond to the basic issue in question - the capacity of the Council to effectively exercise its authority under the Charter, and to develop policy frameworks on major substantive issues which can fully engage concerted responses by the system. Эти новые меры имеют своей целью решить основной вопрос: повышение потенциала Совета в целях эффективного осуществления им своих полномочий по Уставу и создание политических механизмов по решению основных вопросов существа, которые могли бы полностью опираться на коллективную помощь всей системы.
The representative of the host country said that at the time of the 1993 regular session, his Government had supported remaining in New York City on policy grounds, although there were financial differences between the two offers. Представитель страны пребывания заявил, что в ходе очередной сессии 1993 года его правительство поддержало идею сохранения штаб-квартиры в городе Нью-Йорке из политических соображений, хотя между двумя предложениями имеются различия финансового порядка.
(b) The capacity to formulate market-based economic incentives and policy instruments to reduce negative environmental impacts and encourage the adoption of clean production technologies; Ь) создание рыночных экономических стимулов и политических механизмов для смягчения негативных последствий для окружающей среды и поощрения внедрения чистых промышленных технологий;
Moreover, accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures that will maximize the new opportunities for all countries to benefit from them and keep uncertainties and potential negative effects to the lowest level possible. Более того, ускоряющаяся глобализация и взаимозависимость мировой экономики требуют принятия политических мер, которые максимально расширили бы новые возможности, с тем чтобы все страны воспользовались ими и насколько это возможно сократили масштабы непредсказуемых событий и потенциальных негативных последствий.
In addition to the above, it should be mentioned that the Ministry of the Interior publishes a fortnightly newsletter on all aspects of Danish policy and administration relating to aliens. В дополнение к вышесказанному следует упомянуть о том, что министерство внутренних дел регулярно публикует двухнедельный бюллетень, посвященный всем аспектам политических и административных вопросов, связанных с иностранцами.
The arguments for low interest rates seem to me to require a degree of government competence that is unlikely, given political parties' current positions and the existing structure of the institutions that make fiscal policy. Я считаю, что аргументы в пользу низких ставок процента требуют определенной компетентности правительства, что кажется маловероятным, учитывая нынешние позиции политических партий и существующую структуру институтов, ответственных за разработку и проведение фискальной политики.
Thus as it laid down policy on political affairs, the economy and social development it took the utmost care to protect the rights and interests of its minorities. Таким образом, разработав политику в отношении политических вопросов, экономического и социального развития, оно приняло все необходимые меры для защиты прав и интересов его меньшинств.
This constructive policy of the United Nations is an acknowledgment of the new political realities which have emerged in that country and its steady progress towards the establishment of a non-racial, democratic society. Такая конструктивная позиция Организации Объединенных Наций является признанием сложившихся в этой стране новых политических реалий, убедительного прогресса, уже достигнутого в ЮАР на пути к созданию нерасового демократического общества.
It reflects United States policy, dating back to the time of Eleanor Roosevelt, that the United Nations should be a force for enhancing human dignity and respect for basic civil and political rights. Это отражает политику Соединенных Штатов Америки, восходящую к времени Элеоноры Рузвельт, состоящую в том, что Организация Объединенных Наций должна быть силой для укрепления человеческого достоинства и обеспечения основных гражданских и политических прав.
The study on the politics of technology policy in Latin America focuses on the political forces that influence the direction and success or failure of technology policies. В исследовании по политическим аспектам технической политики в Латинской Америке внимание сосредоточено на политических силах, определяющих направление и успех или неэффективность технической политики.
With respect to the practices by Serbs in Bosnia and Herzegovina and Croatia, "ethnic cleansing" is commonly used as a term to describe a policy conducted in furtherance of political doctrines relating to "Greater Serbia". Что касается практики сербов в Боснии и Герцеговине и Хорватии, то обычно "этническая чистка" используется в качестве термина для обозначения политики, проводимой в рамках осуществления политических доктрин, относящихся к "Великой Сербии".
Governance, in this context, requires that the human, financial, and technical resources be committed, through policy, to help achieve the goals of the civic society. В этом контексте системы гражданского участия в управлении требуют выделения людских, финансовых и технических ресурсов на основе политических решений для содействия достижению целей, стоящих перед обществом.