(b) Act as representatives of private industry in policy dialogues and negotiations with the Government; |
Ь) выступать в качестве представителей частного промышленного сектора в ходе политических диалогов и переговоров с правительством; |
The ECA work programme for 1996-1997 is the consolidation of the various reforms through a mix of policy advice, technical assistance and analytical research. |
Программа работы ЭКА на 1996-1997 годы призвана содействовать консолидации различных реформ за счет подготовки политических рекомендаций, оказания технической помощи и проведения аналитических исследований. |
In any event, the report does not purport to present an exhaustive picture of all relevant policy measures and frameworks available in the donor community. |
Настоящий доклад ни в коей мере не стремится нарисовать полную картину всех политических мер и подходов, практикуемых в сообществе доноров. |
In the opinion of the participants, there were several policy options at the State level that had the potential to alleviate ethnic tension and conflict. |
По мнению участников, существует ряд политических стратегий на государственном уровне, позволяющих ослабить напряженность и конфликты между этническими общинами. |
Space agencies benefited from involvement in aid projects in fields such as education by generating increased public and political interest and by demonstrating their usefulness in converting general policy statements into technical implementation. |
Космическим агентствам выгодно участвовать в проектах оказания помощи в таких областях, как образование, поскольку такие проекты способствуют повышению заинтересованности населения и правительственных органов в вопросах применения космической техники и позволяют продемонстрировать полезную роль этих учреждений в деле технической реализации общих политических заявлений. |
Such collaboration and cooperation includes political consultations, operational support, planning, capacity-building, policy analysis, conferences, seminars and workshops. |
Такое взаимодействие и сотрудничество включают проведение политических консультаций, оказание оперативной поддержки, планирование, создание потенциала, анализ политики, проведение конференций, семинаров и практикумов. |
The challenges of the changing socio-economic and political environment have required ESCAP to place greater emphasis on providing new policy options and appropriate national, subregional and regional strategies. |
Для решения задач, связанных с изменением социально-экономических и политических условий, ЭСКАТО потребовалось сосредоточить больше внимания на выработке новых вариантов политики и надлежащих национальных, субрегиональных и региональных стратегий. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as the body responsible for policy guidance in this field, meets annually at Vienna. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию как орган, отвечающий за выработку политических рекомендаций в данной области, проводит ежегодные сессии в Вене. |
A number of country studies have been commissioned on the role of political factors in technology policy, and drafts were submitted in early 1993. |
Был заказан ряд страновых исследований, касающихся роли политических факторов в технической политике, проекты которых были получены в начале 1993 года. |
The Government has therefore developed a pragmatic policy that reconciles the divergent political and economic interests encompassed by this complex subject. |
Поэтому правительство разработало прагматическую политику, которая направлена на согласование разных политических и экономических интересов, сосредоточенных вокруг этой сложной темы. |
In accordance with the resolutions of the General Assembly on this subject in recent years, IASC should convene frequent meetings to deal with administrative, technical, and policy issues. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, принятыми в последние годы, МПК должен регулярно проводить заседания с целью рассмотрения административных, технических и политических вопросов. |
Consequently, no firm policy statements have emanated from these two nuclear-weapon States that they indeed are serious in seeing the world devoid of nuclear weapons. |
Таким образом, мы не услышали от этих двух ядерных государств твердых политических заявлений, свидетельствующих о том, что они действительно серьезно желают видеть мир свободным от ядерного оружия. |
It hoped that the draft resolution would raise awareness of the importance of public administration and development and would help to provide policy guidance and coordination. |
Ее делегация надеется, что проект резолюции будет способствовать осознанию важности государственного управления и развития и будет содействовать обеспечению политических ориентиров и координации. |
During crisis situations, special working groups, consisting of relevant agencies, are formed to discuss policy and operational questions, as was the case with Haiti. |
Во время кризисных ситуаций формируются специальные рабочие группы в составе представителей соответствующих учреждений для обсуждения политических и оперативных вопросов, как это было в случае с Гаити. |
Notwithstanding differences between social development and demographic ageing, it is their reciprocity that should be taken into account in order to ensure viable policy responses. |
Несмотря на различия между процессами социального развития и демографического старения, именно их взаимозависимость должна учитываться при выработке адекватных ответных политических мер. |
Despite the different policy regimes, many similar measures have been adopted to achieve a greater and more efficient output from agriculture. |
Несмотря на различия в политических режимах, многие аналогичные меры применялись для достижения большего и более эффективного сельскохозяйственного производства. |
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. |
Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности. |
Furthermore, none of the countries concerned have up to now undertaken a thorough analysis of the impact of policy programmes and action. |
Кроме того, ни одна из соответствующих стран до сих пор не провела тщательного анализа воздействия ее политических программ и мер. |
This meeting for officials from governments, industry and regional bodies provides a global forum for discussion on policy and economic issues of port development. |
Это совещание для представителей правительств, промышленности и региональных органов послужит глобальным форумом для обсуждения политических и экономических вопросов в области развития портов. |
In cooperation with ESCWA, UNDP supported two regional meetings that worked out the regional policy platforms for the World Summit and the Conference. |
В сотрудничестве с ЭСКЗА ПРООН оказала поддержку в проведении двух региональных совещаний, посвященных разработке региональных политических платформ к Всемирной встрече на высшем уровне и к Конференции. |
In India (30 April-6 May 1995), consultations focused on the domestic legislative and policy measures which were being taken to solve existing human rights problems. |
В Индии (30 апреля - 6 мая 1995 года) консультации были сосредоточены на внутреннем законодательстве и политических мерах, принимаемых для решения существующих проблем в области прав человека. |
This involves two aspects: the recognition of fundamental norms and the identification of specific principles and policy approaches designed to give content and effect to those norms. |
Этот вопрос затрагивает два аспекта: признание основных норм и определение конкретных принципов и политических подходов, направленных на то, чтобы дать этим нормам конкретное содержание и направленность. |
The Commission encourages the mobilization of domestic financial resources, inter alia, through the use of economic instruments and policy reforms in both developed and developing countries and the establishment of national environmental funds. |
Комиссия рекомендует мобилизовать внутренние финансовые ресурсы, в частности посредством использования экономических инструментов и политических реформ как в развитых, так и в развивающихся странах и создания национальных экологических фондов. |
(e) The primary responsibility of national Governments in implementing policy proposals in the Plan of Action; |
е) главная ответственность национальных правительств за осуществление политических предложений в плане действий; |
The elements of the policy framework identified in the agenda include: |
Элементы политических рамок, определенных в повестке дня, включают в себя: |