Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The international community must put an end to that policy, which was aimed at hindering the trade of developing countries and imposing specific economic and political models on them. Международное сообщество должно положить конец такой политике, которая направлена на создание препятствий для торговой деятельности развивающихся стран и навязывание им экономических и политических моделей.
The assurances of political leaders about their commitment to implement the human rights provisions of the Dayton Agreement have not yet been translated into active policy. Заверения политических лидеров относительно их приверженности осуществлению положений Дейтонского соглашения, касающихся прав человека, пока не стали реальной политической линией.
Although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. Хотя не существует готовых схем для стимулирования участия и социальной интеграции, информация имеет решающее значение для развития диалога по вопросам политики и поощрения открытых политических дискуссий.
This information system will also be shared with other institutions like the Institute for Safety and Industrial Hygiene (see below) in deciding upon policy. Услугами этой информационной системы будут также пользоваться и другие учреждения и организации, как, например, Институт безопасности и гигиены труда (см. ниже), при принятии политических решений.
The Government's policy of exclusion and harassment of political opponents, as well as systematic abuses of human rights, especially by government militia and security agencies, gravely undermined efforts to promote national reconciliation. Проводимая правительством политика исключения и преследования политических оппонентов, а также систематические нарушения прав человека, особенно правительственными боевиками и органами безопасности, существенно подорвали усилия по содействию национальному примирению.
Section 6 concludes with a list of major findings about the social aspects of restructuring and their financing, plus a short list of suggested policy recommendations. В шестом разделе перечисляются основные выводы, касающиеся социальных аспектов реструктуризации и их финансирования, а также приводится краткий перечень предлагаемых политических рекомендаций.
It is strongly hoped that the Panel can shed new light on where common interests lie in order to move beyond "traditional" patterns of analysis and policy exchange. Хотелось бы очень надеяться, что Группа сможет по-новому взглянуть на те области, где имеет место совпадение интересов, и выйти тем самым за «традиционные» рамки анализа и политических дебатов.
Its primary goal is to develop the capacity in the region to address effectively the policy challenges and the necessary institutional reform and governance and promote effective partnerships for sustainable development. Ее первоочередная цель заключается в развитии в регионе потенциала для эффективного решения политических задач и проведения необходимой институциональной реформы, обеспечения управления и содействия налаживанию эффективных партнерских отношений в интересах устойчивого развития.
The IMO Council would consider the General Assembly mandate in the context of its own policy instruments and the machinery that it had established to promote enforcement of standards and obligations. Совет ИМО рассмотрит мандат Генеральной Ассамблеи в контексте принятых им политических документов и механизмов, созданных им в целях поощрения соблюдения стандартов и обязательств.
Through the initiative, adolescent participation is being institutionalized and adolescent issues and rights are being mainstreamed into policy processes. В рамках этой инициативы участие подростков в жизни общества получает организационное оформление, а вопросы и права, касающиеся подростков, становятся частью основных политических процессов.
The private sector would be invited to participate in order to assess the effectiveness of such policy measures in attracting and benefiting from FDI. Частному сектору могло бы быть предложено принять участие в целях оценки эффективности таких политических мер в плане привлечения ПИИ и реализации их положительных результатов.
Development of policy recommendations and strategic directions for action; разработка политических рекомендаций и стратегических направлений деятельности;
The integrated analytical and quantitative framework to be produced by this collaborative project will be installed in PA economic planning and policy research institutions in 2004. Комплексный аналитический и количественный инструментарий, который будет создан в рамках этого совместного проекта, будет установлен в органах экономического планирования и политических исследований ПО в 2004 году.
In a related development, the University of the Philippines had completed a policy action research on the gender sensitivity in the Philippine court system. В связи с этим Филиппинский университет завершил проведение научного исследования, касающегося политических мер, по вопросам учета интересов женщин в судебной системе Филиппин.
This initiative has achieved an effective and committed collaboration of State and Territory Governments through the Commonwealth Government leadership, with consequent significant developments in policy approaches to violence against women. Эта инициатива осуществлялась на основе тесного и эффективного сотрудничества между правительствами штатов и территорий под руководством федерального правительства и способствовала существенному изменению политических подходов к проблеме насилия в отношении женщин.
Efforts at implementing the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), the centrepiece of the NEPAD agenda, have gathered momentum on several policy and institutional fronts. По ряду политических и институциональных направлений предпринимались усилия по осуществлению Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСА), являющейся центральным элементом программы НЕПАД.
(b) It should meet in different configurations, to consider both general policy issues and country-by-country strategies; Ь) она должна собираться в различных конфигурациях для рассмотрения как общих политических вопросов, так и страновых стратегий;
Yet clear gaps in the migration regime are not being filled, particularly the need for a common policy framework that makes the process more orderly. Однако очевидные пробелы в миграционном режиме не заполняются, прежде всего речь идет о необходимости общих политических рамок, которые делают этот процесс более упорядоченным.
These workshops have confirmed their importance as policy instruments for European countries and have helped to define the concept of national forest programmes for Europe more clearly. Эти семинары подтвердили их важность как политических инструментов для европейских стран и помогли более четко определить для Европы концепцию национальных лесохозяйственных программ.
In keeping with the request of the Committee for Programme and Coordination, this report includes concrete examples of inter-agency collaboration within the broad policy framework established by CEB pursuant to intergovernmental decisions. По просьбе Комитета по программе и координации в настоящий доклад включены конкретные примеры межучрежденческого сотрудничества в контексте общих политических рамок, установленных КССР во исполнение решений межправительственных органов.
The Government also reported that promoting the integration of individuals with a migrant background was considered to be an issue that spanned several policy areas. Правительство также сообщило, что содействие интеграции лиц из числа мигрантов рассматривается в качестве вопроса, затрагивающего несколько политических сфер.
The Tribunal acquitted all of the accused of the charges of crimes against peace after finding that they "were not on the policy level". Трибунал оправдал всех подсудимых по обвинениям в преступлениях против мира, установив, что они "не находились на уровне принятия политических решений".
For developing countries, the most important challenge in this context is to preserve the "national policy space" and the flexibility needed to pursue development-oriented policies. В этом контексте самой серьезной проблемой для развивающихся стран является сохранение свободы политических действий и гибкости, необходимой для проведения ориентированной на развитие политики.
But such active policies must be complemented by recognition - at the multilateral level - of the need for developing countries to safeguard sufficient policy space to pursue their development strategies. В то же время подобная активная политика должна подкрепляться признанием на многостороннем уровне необходимости сохранения за развивающимися странами достаточной свободы политических действий в интересах осуществления своих стратегий развития.
But what we need most of all is practical action and a clear path from policy to implementation. Но прежде всего нам потребуется принять практические меры и заложить прочную основу для перехода от принятия политических решений к их претворению в жизнь.