Some of these collaborations are prescribed by policy directive, such as humanitarian financing evaluations required by donors or inter-agency real-time evaluations automatically triggered by the Inter-Agency Standing Committee. |
В некоторых случаях совместные действия предусмотрены в политических директивах, например оценки финансирования гуманитарных мероприятий по требованию доноров или межучрежденческие оперативные оценки, которые автоматически инициирует Межучрежденческий постоянный комитет. |
The Declaration refers to a large spectrum of policy processes and legal instruments that need to be served by a regular process of environmental assessments and supported by SEIS. |
Декларация очерчивает широкий круг политических процессов и правовых документов, интересом которых должен служить регулярный процесс экологической оценки, которые должны быть поддержаны при помощи СЕИС. |
This is because low-carbon technologies can be less mature and unproven and often rely on policy mechanisms to ensure a return on investment; |
Это объясняется тем, что низкоуглеродные технологии, возможно, являются менее проработанными и опробованными, а их рентабельность часто зависит от политических механизмов; |
The discussion revolved around: (a) policy frameworks that can support mobilization of climate finance in general, and (b) specific financial instruments for leveraging private finance. |
Обсуждение в основном касалось: а) политических механизмов, которые могут поддерживать финансирование мер по борьбе с изменением климата в целом и Ь) специальных финансовых инструментов, предназначенных для мобилизации частного финансирования. |
Some Parties, such as the Cook Islands, Guyana and Kuwait, have commented on the usefulness of undertaking TNAs to identify and prioritize technologies, including related practices and policy plans that can match specific needs at the national level. |
Ряд Сторон, например Острова Кука, Гайана и Кувейт, высказали свои замечания относительно целесообразности проведения ОТП в целях определения и приоритизации технологий, в том числе соответствующих практики и политических планов, которые могут способствовать удовлетворению конкретных потребностей на национальном уровне. |
Identifying and remediating any deficiencies in the framework to ensure that adequate legislative, regulatory and policy measures, and institutional and fiscal mechanisms are in place. |
Выявление и устранение любых недостатков в рамках для обеспечения принятия адекватных законодательных, нормативных и политических мер и создания институциональных и фискальных механизмов |
Establish a ToS on wood energy to support the development of data and relevant policy advice on wood energy in the region. |
Создать ГС по энергоносителям на базе древесины для оказания помощи в деле подготовки данных и выработки соответствующих политических рекомендаций по вопросам, касающимся производства и использования энергоносителей на базе древесины в регионе. |
They also emphasized the need to carefully consider recent and planned policy events and dialogues on inland navigation, organized at international, river basin and bilateral levels before selecting the exact scope and timing for the conference. |
Они подчеркнули также необходимость тщательного рассмотрения последних и планируемых политических мероприятий и переговоров в области внутреннего судоходства, организованных на международном и двустороннем уровнях и на уровне речных бассейнов, до принятия решения о конкретном круге обсуждаемых вопросов и точных сроках проведения конференции. |
In addition to providing awareness of rights and self-identity, it can also educate citizens about a Government's policy priorities as well as budgetary planning processes and thereby enhance civic engagement and promote empowerment. |
Помимо освещения прав и вопросов самоидентификации, оно также может просвещать граждан о правительственных политических приоритетах, а также процессах планирования бюджета и тем самым повышать степень гражданской вовлеченности и содействовать расширению прав и возможностей. |
We strongly believe that it is the responsibility of Governments, in cooperation with all partners and relevant stakeholders, to undertake proactive steps towards a green economy and ensure that social inclusion is firmly anchored to policy decisions. |
Мы твердо убеждены в том, что обязанность правительств в сотрудничестве со всеми партнерами и соответствующими заинтересованными сторонами состоит в принятии активных мер на пути к «зеленой» экономике и обеспечении прочного закрепления вопросов социальной интеграции в политических решениях. |
We are proud to be part of the international youth task force planning the world conference on youth and are excited for the fruitful policy discussions that will take place in Sri Lanka in 2014. |
Мы гордимся тем, что являемся частью международной молодежной целевой группы по подготовке всемирной конференции по проблемам молодежи, и с нетерпением ожидаем проведения плодотворных политических обсуждений, которые состоятся в Шри-Ланке в 2014 году. |
However, wide-ranging gender discriminatory practices in wages, obstacles to access to reproductive health-care services, and continuing disregard in the region for policy interventions that recognize men's responsibilities and accountability in the domestic sphere have prevented women from realizing and enjoying their rights. |
Однако широкомасштабная практика гендерной дискриминации в уровне заработной платы, существование препятствий для доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и сохраняющееся в регионе игнорирование политических мер, обеспечивающих признание обязанностей и ответственности мужчин в сфере семейных отношений, препятствуют женщинам в реализации и использовании их прав. |
As many of the issues addressed were not explicitly covered by an agreed goal, the Council played an important role in identifying and filling substantive analytical and policy gaps. |
Поскольку многие из рассматриваемых вопросов не находили конкретного отражения в той или иной согласованной цели, Совет играл важную роль в выявлении и устранении основных аналитических и политических пробелов. |
Although they concurred that there was no fixed set of policies and strategies to promote empowerment, they recognized that Governments could adopt an empowering approach to policy-making and policy implementation. |
Хотя они пришли к согласию в отношении того, что не существует какого-то определенного набора политических и стратегических мер для содействия расширению прав и обязанностей, они признали, что правительства могут занимать применительно к разработке и осуществлению политики подход, основанный на расширении предоставляемых прав. |
The cause of this is not only the obvious divergence between policy and practice, but also the changes in people's social, economic, cultural, political and environmental contexts. |
Причина этого заключается не только в очевидном расхождении теории и практики, но также и в том, что происходят изменения социальных, экономических, культурных, политических и экологических условий жизни людей. |
This programme contributes to accountability and to organizational learning to enhance the impact, effectiveness, efficiency and sustainability of UNIDO's technical cooperation programmes and related policy advisory, convening and normative activities. |
Настоящая программа способствует укреплению подотчетности, накоплению опыта в рамках всей организации в целях усиления воздействия, повышения эффективности, результативности и устойчивости программ ЮНИДО в области технического сотрудничества и смежных политических консультационных, совещательных, нормативных мероприятий. |
Through the delivery of technical cooperation and policy advice, the programme component will facilitate the diffusion of knowledge and the development of specialized skills through the organization of global and regional training, e-learning courses and demonstration activities in these areas. |
Путем осуществления мер технического сотрудничества и политических консультаций данный программный компонент будет содействовать распространению знаний и развитию специализированных навыков посредством организации общемировых и региональных программ обучения, курсов интернет-обучения и демонстрационной деятельности в этих областях. |
In 2012, the work of the Asia-Pacific Regional Centre specifically focused on key issues concerning indigenous peoples' rights to land and natural resources, through support to legislative and policy frameworks. |
В 2012 году деятельность Азиатско-Тихоокеанского регионального центра была, в частности, направлена на решение ключевых проблем, касающихся прав коренных народов на землю и природные ресурсы, с помощью правовых и политических механизмов. |
It was noted that the inputs of the private sector in developing further the legislative and policy environment with regards to financial crime and money laundering could be valuable. |
Было отмечено, что частный сектор может внести ценный вклад в дальнейшее создание законодательных и политических условий для борьбы с финансовыми преступлениями и отмыванием денег. |
While this organizational shift provides new opportunities to reach across sectoral boundaries on integrated approaches and policy measures to sustainably manage natural resources, further analysis and discussion will be required on the implications of its broader scope and expected outcomes. |
Хотя эти значительные организационные изменения откроют новые возможности для выработки межсекторальных комплексных подходов и политических мер в области неистощительного использования природных ресурсов, будет необходимо провести дополнительный анализ и обсуждения последствий расширения охвата мероприятия и ожидаемых от него результатов. |
The Global Information System on Alcohol and Health is another tool for assessing and monitoring the health situation and trends relating to alcohol consumption, alcohol-related harm and policy responses in countries. |
Еще одним инструментом оценки и отслеживания положения в области здравоохранения и тенденций, связанных с потреблением алкоголя, вреда, наносимого употреблением алкоголя, и принимаемых странами политических мер реагирования является Глобальная информационная система «Алкоголь и здоровье». |
Building on these experiences and responding to the growing policy needs for such data the OECD and many national statistical offices (NSOs) around the world are engaged in efforts to encourage and improve access to micro-data, to allow its increased usage, understanding and relevance. |
Опираясь на этот опыт и исходя из растущих политических потребностей в таких данных, ОЭСР и многие национальные статистические управления (НСУ) по всему миру предпринимают усилия по поощрению и улучшению доступа к микроданным в целях расширения их использования, углубления понимания и повышения значимости. |
The session will discuss the use of SEEA as a measurement framework for policy initiatives, such as "Green Growth" or "Green Economy". |
На данном заседании будут обсуждены вопросы использования СЭЭУ в качестве базовой системы измерений для политических инициатив, таких как "зеленый рост" или "зеленая экономика". |
(c) Full implementation of the policy objectives for renewable fuels in transports and the rapid turnover of the capital stock in order to meet energy-efficiency targets; |
с) полное осуществление политических целей по внедрению возобновляемых видов топлива в сферу транспорта и ускоренный оборот основных фондов для достижения целевых показателей по энергоэффективности; |
They also underlined the important role that the Strategic Approach played in research and dissemination of information on nanomaterials and said that they regarded it as the main platform for debate on effective policy recommendations. |
Они также подчеркнули ту важную роль, которую Стратегический подход играет в исследованиях и распространении информации о наноматериалах, и заявили, что они рассматривают его как основную платформу для обсуждения эффективных политических рекомендаций. |