Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Many other Member States have since prepared or are in the process of preparing national action plans or other policy or strategic documents that address youth employment. В последующий период подготовку национальных планов действий или других политических либо стратегических документов, посвященных проблемам занятости молодежи, начал или завершил целый ряд других государств-членов.
This will be the beginning of our efforts to conduct more research, help improve policy programme responses, dispel myths and misperceptions about international migration, provide long- term perspectives on key issues and anticipate new trends. Это явится началом наших усилий для проведения большего числа исследований, содействия совершенствованию политических программ реагирования для того, чтобы развеять мифы и недопонимание относительно международной миграции, обеспечить долгосрочные перспективы решения ключевых вопросов и спрогнозировать новые тенденции.
They addressed the worst form of migration - trafficking in human beings, especially in women and children, and called for strengthened policy responses in view of their own Commonwealth best practices, published in 2003. Они обсудили вопрос о наихудшей форме миграции - торговле людьми, в особенности женщинами и детьми, и призвали к повышению эффективности политических мер с учетом материалов о передовом опыте Содружества, опубликованных в 2003 году.
The aim should be to return to the General Assembly in two years with a programme that supports the development of coherent policy approaches to migration by all Governments. Мы должны поставить своей целью через два года вернуться в Генеральную Ассамблею с готовой программой, которая послужит основой для выработки всеми правительствами согласованных политических подходов к решению проблемы миграции.
Apart from these contacts, Statistics Netherlands monitors the EU websites for new policy documents (Commission communications, action plans, working programmes) and scans them for any issues related to statistics and indicators. Помимо этих контактов Статистическое управление Нидерландов осуществляет мониторинг веб-сайтов ЕС на предмет появления новых политических документов (сообщения Комиссии, планы действий, рабочие программы) и анализирует их содержание с целью выявления вопросов, связанных со статистикой и показателями.
There appears to have been no great progress since my last report on the ability of the elected representatives at the municipal level to engage in substantive policy issues in a non-partisan fashion. Со времени представления моего последнего доклада, как представляется, не достигнуто существенного прогресса в том, что касается способности выборных представителей на муниципальном уровне заниматься решением существенных политических вопросов на беспартийной основе.
The World Investment Report 2002: Transnational Corporations and Export Competitiveness reported on the global downturn in FDI flows in 2001 and discussed policy options for developing countries to attract FDI and benefit from it. "Доклад о мировых инвестициях за 2002 год: транснациональные корпорации и экспортная конкурентоспособность" посвящен глобальному сокращению потоков ПИИ в 2001 году и обсуждению политических возможностей, имеющихся у развивающихся стран для привлечения ПИИ и использования их преимуществ.
My country has offered its financial support and expertise for the activities of the Network, to be carried out in 10 countries as proposed by the High-level Panel, and stands ready to participate in the development of policy recommendations by sharing its own experience. Наша страна предложила свою финансовую поддержку и опыт этой Группе, которая будет работать в 10 странах, как это предложено Группой высокого уровня, и готова участвовать в разработке политических рекомендаций, делясь своим опытом.
The Government hoped that its efforts to improve the process of democratic planning and joint policy implementation would help it to combine its political agenda with the public agenda of civil society. Правительство ожидает, что его усилия по совершенствованию процесса демократического планирования и совместного выполнения политических решений будут содействовать реализации его политической программы в увязке с публичной повесткой дня гражданского общества.
The purpose of this advance information is that key users in the government can prepare themselves for confronting questions of the media with respect to policy implications of these results. Цель такого досрочного предоставления данных заключается в том, чтобы ключевые пользователи в правительстве могли подготовиться к ответам на вопросы средств информации о политических последствиях полученных результатов.
Information activities have contributed to developing the World-wide Information System on Forest Genetic Resources, to support policy and technical decisions for genetic conservation, at national, regional and international levels. Информационная деятельность способствовала созданию Всемирной информационной сети по лесным гинетическим ресурсам, цель которой состоит в оказании поддержки при принятии политических и технических решений в области сохранения генетических ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях.
This will require a coherent FDI strategy, which embraces a more proactive policy, in particular by taking full advantage of market access arrangements, encouraging local private business and the development of human resources, and ensuring consistency of policies, including investment promotion efforts. Это потребует четкой стратегии ПИИ, включающей в себя более активную политику, проводимую, в частности, посредством извлечения всех преимуществ из условий рыночного доступа, поощрения местного частного предпринимательства и развития людских ресурсов, а также обеспечения последовательности политических мер, включая усилия по поощрению инвестиций.
Consequently, when countries put in place a package of "competitiveness policies", competition policy should rank high alongside investment, industrial and trade policies. В связи с этим, если страны вводят пакет "политических мер в области конкурентоспособности", политика в области конкуренции должна занять достойное место наряду с политикой в области инвестиций, промышленности и торговли.
However, it is particularly necessary to underscore the importance of a general national action plan which deliberately sets out an overall policy covering all the relevant sectors, in countries as different as Argentina or Norway. Однако следует особо подчеркнуть важность национального плана действий общего характера, в который целенаправленно включается целая система политических мер, охватывающих все соответствующие секторы в таких различных странах, как Аргентина или Норвегия.
Costa Rica, as established by various reports by States and non-governmental organizations, has no recorded cases of judicial, extra-judicial or political assassinations or disappearances, not is it Government policy to violate human rights in any of the wide variety of possible ways. В Коста-Рике, как это отмечается в различных докладах государств и неправительственных организаций, не наблюдается случаев политических судебных или внесудебных убийств; в стране не практикуется государственная политика нарушения прав человека во всех их проявлениях.
Mr. Wigwe (Nigeria) said that his Government's commitment to combating discrimination against women had been demonstrated through a number of policy initiatives and programmes at all levels of government. Г-н Вигве (Нигерия) говорит, что приверженность правительства Нигерии делу борьбы с дискриминацией в отношении женщин была продемонстрирована рядом политических инициатив и программ на всех уровнях правительственного аппарата.
The instrument was to be the starting point for planning, monitoring and evaluation on policy issues concerning gender to the year 2000 and beyond. Этот документ задумывался как отправная точка в осуществлении планирования, мониторинга и оценки политических вопросов, касающихся гендерной проблематики, на 2000 год и далее.
Perhaps the greatest mark of this is that in respect of all the major legal or policy reform processes currently being undertaken such as the constitutional review process there were legal requirements that women be represented. Наиболее ярким проявлением этой тенденции является то, что во всех реализуемых в настоящее время важнейших инициативах в области законодательных и политических реформ, в частности, в рамках инициатив по пересмотру текста Конституции, обязательно фигурировало требование законодательно закрепить принцип представительства женщин.
In view of these practical and policy problems, it was not clear what significance should be attached to a failure to object to a reservation; silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations. С учетом этих практических и политических проблем не совсем ясно, какое значение следует придавать отсутствию возражения против оговорки; молчание со стороны государств не может быть трансформировано в имплицитную систему узаконения оговорок.
On the other hand, as indicated in the first report, most of the categories deployed are derived precisely from the policy and legal assessments of leading authorities, together with a significant amount of case law and practice. С другой, как указывалось в первом докладе, большинство из используемых категорий взяты именно из политических и правовых оценок ведущих авторитетов наряду со значительным объемом прецедентного права и практики.
In January 2003, the Office of National Coordination for Family Issues was established with the function of coordinating and promoting programmes and policy measures for family support. В январе 2003 года было учреждено Управление национальной координации по делам семьи, в функции которого входят координация и содействие в реализации программ и политических мер в поддержку семьи.
Meetings have clearly demonstrated to Governments that marginalization in e-commerce comes at a high cost and that the issue should be prominent on the agenda of policy discussions at UNCTAD and elsewhere. Совещания однозначно показали правительствам, что маргинализация в сфере электронной торговли влечет за собой большие издержки и что этот вопрос должен занимать видное место в повестке дня политических дискуссий в ЮНКТАД и других организациях.
Given the diverse conditions and policy objectives, there was recognition of the unique role of the United Nations in the promotion of public awareness of the wider applications of ICT for development and poverty eradication. Ввиду разнообразия условий и политических целей различных стран была признана уникальная роль Организации Объединенных Наций в углублении осведомленности общественности о более широких сферах применения ИКТ в интересах развития и искоренения нищеты.
International peace and security, human security and the security of our planet have been the prime considerations in making our policy choices. Международный мир и безопасность, безопасность человека и безопасность нашей планеты являются главными факторами, которыми мы руководствуемся при принятии политических решений.
For security reasons, guided tours are not at present allowed in Council Chambers or the General Assembly Hall when meetings are in session, depriving tourists of a sense of immediacy and a taste of the policy discussions under way. По причинам, связанным с безопасностью, закрыты для посещений залы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи во время проведения в них заседаний, что лишает посетителей чувства причастности к происходящему в Организации и не дает им возможности составить впечатление о ведущихся политических дебатах.