Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The Government, with the support of development partners, has efficiently used financial resources to implement a range of policy measures in order to support the vulnerable, including those under the poverty line. При поддержке со стороны партнеров по развитию правительство эффективно использовало финансовые ресурсы для осуществления ряда политических мер, направленных на оказание поддержки уязвимым группам населения, в том числе и тем, которые проживают ниже уровня нищеты.
The role of the Initiatives is thus to feed into those processes by advocating for a coordinated and integrated approach and to promote and introduce policy measures, such as those contained in the global jobs pact, in specific countries. Таким образом, роль совместных антикризисных инициатив заключается в поддержке этих процессов с помощью пропаганды согласованного комплексного подхода, путем поощрения и принятия политических мер, таких как меры, отраженные в глобальном трудовом пакте, в конкретных странах.
Strengthening the policy environment for peacebuilding has often required efforts to address key conflict issues, such as natural resource extraction, equitable distribution of resources, injustice, and marginalization of disadvantaged sectors. Выполнение задачи по созданию политических условий, благоприятствующих миростроительству, нередко требует решения ключевых спорных вопросов, таких, как добыча природных ресурсов, справедливое распределение ресурсов, отказ в правосудии и маргинализация обездоленных слоев общества.
The senior management of practice and policy bureaux, regional bureaux, and country offices: Старшие руководители оперативных и политических бюро, региональных бюро и страновых отделений:
For the first time policy and programme documents are gender sensitive and have integrated gender concerns and have also underscored the importance of reducing the gender imbalance in enrolment in technical and vocational education institutions. Впервые в политических и программных документах учтены гендерные аспекты и охвачены гендерные проблемы, а также подчеркнута важность сокращения гендерных диспропорций в контингенте студентов профессионально-технических учебных заведений.
Women's rights are protected through a number of legislative, judicial (criminal, civil and administrative justice), and policy across the three branches of government. Права женщин защищаются целым рядом законодательных, судебных (уголовных, гражданских и административных) и политических мер, принимаемых всеми тремя ветвями власти.
Only with better coordination, better assistance and better policy joined together can we progress towards achieving the Goals by 2015 and honour our commitment to the world's poorest, who struggle so hard to make their lives better. Лишь на основе усиления координации, повышения эффективности помощи и политических стратегий мы сможем добиться прогресса в достижении поставленных нами целей к 2015 году и выполнить наши обязательства перед самыми бедными странами мира, которые изо всех сил стремятся улучшить свою жизнь.
In 2008, the Forum established itself as a focal point within the United Nations system and principal forum for global policy dialogue on effectiveness and coherence of international development cooperation. В 2008 году Форум заявил о себе как новый центр в системе Организации Объединенных Наций и главное собрание для обсуждения на глобальном уровне политических вопросов, касающихся эффективности и согласованности международного сотрудничества в целях развития.
The representative of Azerbaijan said that because of unprecedented economic growth in his country, funding had been given to policy measures aimed at poverty reduction and achievement of other Millennium Development Goals. Представитель Азербайджана заявил, что благодаря беспрецедентно высокому экономическому росту в его стране стало возможным выделение финансовых средств для принятия политических мер в целях сокращения масштабов нищеты и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For example, the policy paper on politically exposed persons involved consultations with financial institutions, regulatory authorities and financial intelligence units in Argentina, France, Hong Kong China, Jersey, Liechtenstein, Switzerland, the United Kingdom and the United States. Например, стратегический документ о политических деятелях был составлен на основе консультаций с финансовыми учреждениями, регулятивными органами и подразделениями по сбору оперативной финансовой информации из Аргентины, Гонконга (Китай), Джерси, Лихтенштейна, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швейцарии и Франции.
b Identify and remove legal, policy, religious and cultural barriers to effective HIV prevention, treatment and support: Ь. Выявление и устранение юридических, политических, религиозных и культурных барьеров на пути обеспечения эффективной профилактики и лечения ВИЧ и оказания поддержки ВИЧ-инфицированным лицам:
Some of the policy measures have, for instance, tended to benefit a small proportion of women such as the urban based educated, professional female in paid employment. Так, в результате принятия некоторых политических мер в выигрыше чаще всего оказывалась небольшая часть женщин, например городские образованные женщины, являвшиеся квалифицированными специалистами и имевшие оплачиваемую работу.
He wished to know how much of the funding detailed in the periodic report was allocated specifically to a rights-based approach or to the elimination of racial discrimination, as opposed to broader policy agendas. Он хотел бы знать, какая доля финансирования, о котором говорилось в периодическом докладе, была выделена непосредственно на реализацию правозащитного подхода и борьбу с расовой дискриминацией в сравнении с расходами на решение более общих политических задач.
The Committee regrets that the principle of the best interests of the child is still not reflected as a primary consideration in all legislative and policy matters affecting children, especially in the area of juvenile justice, immigration and freedom of movement and peaceful assembly. Комитет сожалеет о том, что принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка до сих пор не уделяется первоочередного внимания в процессе принятия всех законодательных и политических мер, затрагивающих детей, особенно в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, иммиграции и свободы передвижения, а также мирных собраний.
Any major developments concerning legal and policy measures undertaken for the implementation of the Optional Protocol, and whether jurisdiction over such crimes has been exercised, including extraterritorially любых значительных изменений, касающихся юридических и политических мер, принятых в целях осуществления Факультативного протокола, и того, осуществляется ли юрисдикция в отношении таких преступлений, включая экстерриториальную юрисдикцию;
The workshops were an opportunity to highlight the need for such policy tools to reflect the needs of victims and vulnerable groups, including national or ethnic, religious and linguistic minorities. Эти рабочие совещания явились возможностью подчеркнуть необходимость в таких политических инструментах для учета потребностей жертв и уязвимых групп населения, в том числе национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств.
The views of the independent expert have been developed through visits to countries in almost every region of the world, thematic reports and policy debates that she has facilitated at the Forum on Minority Issues. Взгляды независимого эксперта эволюционировали по мере осуществления ею своей работы, в том числе в результате ее поездок в страны почти всех регионов мира, в процессе подготовки тематических докладов и политических обсуждений, проведению которых она содействовала на заседаниях Форума по вопросам меньшинств.
The Commission is expected to make bold recommendations for steps that all countries can take to reduce the impact of repressive laws and improve legal and policy protections for the human rights of people living with and affected by HIV. Комиссия, как ожидается, вынесет конкретные рекомендации в отношении шагов, которые должны предприниматься всеми государствами в целях смягчения последствий репрессивных законов и повышения эффективности юридических и политических гарантий прав человека для лиц, живущих с ВИЧ и затронутых этим заболеванием.
Civil society initiatives relating to corporate social responsibility should integrate attention to minority rights issues into their campaigns, into dialogues with private sector actors and into recommended legislative and policy reforms. Что касается инициатив гражданского общества в области корпоративной социальной ответственности, то аспекты прав меньшинств должны находить отражение в избирательных кампаниях, в диалогах с представителями частного сектора и в рекомендациях, касающихся законодательных и политических реформ.
It had adopted a series of policy and strategy papers setting core-sector objectives for a 20-year period in the areas of food security, poverty reduction and sustainable development, with emphasis on helping the most vulnerable. Был утвержден ряд политических и стратегических документов, определяющих ключевые отраслевые задачи на 20-летний период в сфере продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития, причем особое внимание уделяется оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
Based on information gathered prior to and during this visit, the Special Rapporteur highlights a number of strong legislative and policy measures undertaken to address trafficking in persons. Основываясь на информации, собранной до и во время поездки, Специальный докладчик выделяет целый ряд решительных законодательных и политических мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми.
They were referred to in many regional policy documents and had been used extensively by States to evaluate their responses and to develop new laws and approaches to trafficking. Ссылки на них имеются во многих региональных политических документах, и они широко используются государствами для оценки их мер реагирования и разработки новых законов и подходов к проблеме торговли людьми.
Lastly, his delegation urged the international community to adhere to the principle of common but differentiated responsibilities for addressing climate change and hoped that the Committee's deliberations would lead to practical policy choices that would overcome the obstacles to sustainable development. В заключение делегация Саудовской Аравии призывает международное сообщество при решении проблемы изменения климата придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности и выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к принятию практических политических решений, которые позволят преодолеть препятствия на пути к устойчивому развитию.
The one hundred and twentieth Assembly of the Inter-Parliamentary Union, held in Addis Ababa earlier in 2009, had adopted a resolution on climate change that showed considerable consensus on some policy approaches. На сто двадцатой Ассамблее Межпарламентского союза, состоявшейся в начале 2009 года в Аддис-Абебе, была принята резолюция об изменении климата, которая свидетельствует о широком консенсусе по ряду политических вопросов.