Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Currently, the OECD was trying to establish a policy framework for investment, one that would be non-prescriptive and non-binding, would consist of a checklist of policies in support of an attractive investment environment and could be used voluntarily with a strong focus on policy coherence. В настоящее время ОЭСР старается разработать политические рамки для инвестиционной деятельности, которые носили бы диспозитивный, необязательный характер, включали в себя перечень политических мер, способствующих поддержанию благоприятного инвестиционного климата, и могли бы использоваться в добровольном порядке с акцентом в первую очередь на последовательность проводимой политики.
The ultimate objective of such a global survey is to identify best practices and policy recommendations in the promotion of business linkages, which will then be used as a basis for UNCTAD's policy advice on linkage promotion to the Brazilian Government. Конечная цель такого глобального аналитического проекта заключается в выявлении оптимальной практики и формулировании политических рекомендаций в отношении стимулирования деловых связей, опираясь на которые ЮНКТАД будет консультировать бразильское правительство по вопросам политики поощрения таких связей.
Clear rules of practical implementation of policy conventions coupled with transparency and accountability in the operation of those institutions are essential to avoid the capture of policy by vested interests and to prevent corrupt practices С тем чтобы избежать подчинения этой политики частным интересам и предотвратить возникновение коррупции, необходимы четкие правила практического осуществления политических договоренностей наряду с гласностью и подотчетностью в работе этих учреждений;
A broad range of policy initiatives has also been implemented to promote and protect the rights of children in Thailand, including the right to education, through a policy of universal access to education. Мы осуществляем также широкий круг политических инициатив в интересах укрепления и защиты прав детей в Таиланде, включая право на образование, посредством проведения политики всеобщего доступа к образованию.
It is also imperative to move away from the policy conditionalities that restrict developing countries' policy options and to remove coercive measures that are unilaterally applied against developing countries. Необходимо также отказаться от навязывания политических условий, ограничивающих политические выборы развивающихся стран, и устранить те принудительные меры, которые применяются в отношении развивающихся стран в одностороннем порядке.
Establish a body under the Council of Ministers to monitor policy implementation, conduct policy assessments and carry out studies analysing the impact of the policies concerned on society; Учреждение при Совете министров органа для наблюдения за осуществлением политики, проведения политических оценок и анализа воздействия соответствующей политики на общество.
Different opportunities should be used to bring this message to the attention of the policy people at national and international levels, through governments, ministries, politicians, national delegates to policy meetings, etc. Следует использовать различные возможности для доведения этой озабоченности до сведения лиц, занимающихся разработкой политики на национальном и международном уровнях, действуя в этой связи через правительства, министерства, политических деятелей, национальных делегатов на совещаниях, посвященных вопросам политики, и т.д.
The NEPAD policy document offers a comprehensive diagnosis and analysis of the region's economic, social and political reality and offers a credible overarching policy framework for addressing the challenges at the national, regional and continental levels. В стратегическом документе НЕПАД дается всесторонняя оценка и анализ экономических, социальных и политических реалий региона и закладывается солидная общеполитическая основа для решения существующих проблем на национальном и региональном уровнях и в масштабе всего континента.
In that regard, she invited all States to take account of the policy commitments contained in the Declaration when formulating domestic legislation and policy directives, and to make every effort to implement the principles contained in the Declaration. В связи с этим оратор призывает все государства при разработке внутреннего законодательства и политических директив учесть программные обязательства, содержащиеся в Декларации, и предпринять все усилия по реализации изложенных в ней принципов.
As a policy priority area, Member States should define their migration research needs and create the mechanisms to promote their policy research capacity. 7. THE WAY FORWARD В качестве одного из политических приоритетов государства-члены должны установить свои потребности в исследовании проблем миграции и создать механизмы по развитию возможностей проведения таких стратегически важных исследований.
Meaningful participation requires that the various stakeholders take measures to build the capacity of those living in poverty to participate and engage in policy debates, explore policy solutions and claim their rights. Для значимого участия необходимо, чтобы различные заинтересованные стороны принимали меры для повышения способности живущих в нищете активно участвовать в политических дискуссиях, рассматривать варианты политических решений и защищать свои права.
Strengthening national policy frameworks by incorporating sustainable energy issues into policy dialogues on macroeconomic reform, energy sector reform and sustainable development planning Укрепление национальных директивных рамок посредством включения вопросов устойчивого развития энергетики в тематику политических диалогов по вопросам макроэкономической реформы, реформы сектора энергетики и планирования устойчивого развития
Prior to 1885, restrictions on immigration were imposed mostly in response to large waves of immigration rather than planned policy decisions, but not specifically targeted at one group or ethnicity, at least as official policy. До 1885 года ограничения на иммиграцию были введены в основном в связи с большой волной иммиграции, а не запланированных политических решений, но не были направлены конкретно на одну группу или этническую принадлежность, по крайней мере в качестве официальной политики.
In short, the sort of monetary policy now being practiced for a fragile economy like the US will cause distortions in the global economy that require policy responses in many other countries. Одним словом, та разновидность кредитно-денежной политики, которая практикуется в такой хрупкой экономике, как экономика США, станет причиной нарушений в мировой экономике, которые потребуют ответных политических мер во многих других странах.
The Committee noted the Joint Statement by Ministers of Transport of the ECMT and welcomed it as an important European transport policy statement, containing useful policy guidance elements for the Committee. Комитет принял к сведению Совместное заявление министров транспорта ЕКМТ и оценил его в качестве важного заявления по вопросам транспортной политики в Европе, содержащего элементы полезных политических рекомендаций для Комитета.
The Fund also continued to provide extensive technical assistance for the effective management of policy reforms in many areas, including public finance, monetary policy, debt management and exchange rate management, as well as in the design of social safety nets. Кроме того, Фонд продолжал предоставлять значительную техническую помощь в целях обеспечения эффективного управления процессом политических реформ во многих областях, включая государственные финансы, валютно-денежную политику, управление задолженностью и валютными курсами, а также в области создания социальных средств защиты.
The first level concerned the definition and follow-up of inter-agency policy within the ACC to enable the heads of the agencies and programmes to address effectively questions of policy and implementation. Первый уровень касается определения в рамках АКК межучрежденческой политики и принятия мер для ее осуществления в интересах эффективного решения политических и оперативных вопросов главами учреждений и программ.
The European Union is fully committed to a proactive policy on conflict prevention and resolution, focusing on preventing the outbreak of violent conflicts at an early stage as well as on post-conflict peace-building and using the full range of policy instruments available. Европейский союз в полной мере привержен проведению активной политики в области предотвращения и разрешения конфликтов с упором на предупреждение вспышек насильственных конфликтов на ранней стадии, а также на вопросах постконфликтного миростроительства и применения всех имеющихся политических средств.
(b) Building a supportive policy environment: the policy and regulatory frameworks that encourage the growth of the information economy, build knowledge capital and foster private sector investment in information infrastructure; Ь) создание благоприятных политических условий: политика и нормативные рамки, поощряющие развитие экономики информации, наращивание капитала знаний и расширения вклада частного сектора в информационную инфраструктуру;
A high-level group of governmental officials may be established to prepare a set of policy recommendations to ECE Governments, in the form of guidelines or a charter, on integrating environmental policy with sectoral policies. В целях подготовки для правительств стран ЕЭК набора политических рекомендаций по вопросам экологизации секторальной политики в виде руководящих принципов или хартии может быть образована группа высокого уровня в составе должностных лиц правительств.
The report of the Secretary-General to be submitted to the Commission will contain suggestions and policy options for giving further impetus to the implementation of the Copenhagen commitments and related policy recommendations included in the Programme of Action. Доклад Генерального секретаря, который будет представлен Комиссии, будет содержать предложения и политические альтернативы для придания дальнейшего импульса осуществлению Копенгагенских обязательств и связанных с ними политических рекомендаций, содержащихся в Программе действий.
In referring to the country's emancipation policy, she said that the coordination and integration of the policy in all ministries and departments was hampered by the fragmented structure of administrative and political decision-making, which constituted an obstacle to the effectiveness of the national machinery. Касаясь вопроса о национальной политике в области эмансипации, она отметила, что координация и включение программных вопросов в повестку дня всех министерств и департаментов осуществлялись не столь успешно в результате раздробленной структуры административных и политических директивных органов, что является препятствием для эффективной деятельности национального механизма.
On the other hand, there is some evidence that the Government is willing to intensify its efforts to develop a policy framework that would allow it to formulate comprehensive and decisive policy. С другой стороны, имеются некоторые свидетельства того, что правительство готово активизировать свои усилия по созданию политических рамок, позволяющих ему осуществлять выработку всеобъемлющих и решительных политических мер.
As such, there is poor documentation and inadequate dissemination of information on what has worked elsewhere, and a lack of empirical knowledge of national and local circumstances, country-specific and context-specific analysis of policy options and the implications of policy choice. Нет надлежащей документации и соответствующего распространения информации о передовом опыте других стран и отсутствуют эмпирические знания о национальных и местных условиях, а также страновой и контекстуальный анализ вариантов политики и последствий принимаемых политических решений.
The task force agreed that the social impact assessment provided important methodological tools to promote evidence-based policy formulation by including distributional and social effects in the ex ante analysis of policy reforms and agreements. Целевая группа согласилась с тем, что оценка социальных последствий обеспечивает важные методологические инструменты для содействия выработке опирающейся на факты политики за счет включения связанных с распределением и социальными гарантиями последствий в ёх ante анализ политических реформ и соглашений.