| These conditions provide it with the autonomy essential for producing high-quality policy-relevant research, and for promoting critical debate around alternative policy options. | Эти условия обеспечивали Институту автономность, важную для проведения качественных, связанных с вопросами политики исследований, а также способствовали критическому обсуждению возможных политических альтернатив. |
| The initiative supports countries in building policy frameworks for effective governance of research for health. | Эта инициатива поддерживает страны в формировании политических рамок для эффективного управления исследованиями в области здравоохранения. |
| The successful implementation of policy frameworks turns on the capacity of individuals and institutions. | Успешная реализация политических принципов раскрывает потенциал отдельных лиц и учреждений. |
| Constitutions play an important role in the adoption of policy instruments. | Конституция играет важную роль в принятии политических инструментов. |
| In particular, strategic evaluation, which examines the alignment between different policy goals, is particularly useful. | В частности, особую пользу приносит стратегическая оценка, в рамках которой рассматривается согласованность различных политических целей. |
| Finally, it identifies a number of key policy messages and recommendations. | В заключение в нем выделен ряд ключевых политических идей и рекомендаций. |
| Rather, the spread of economic liberalization and fiscal consolidation yielded a significant shrinkage of public investment and policy space in developing countries. | Скорее, процесс экономической либерализации и налогово-бюджетной консолидации привел к существенному сокращению государственных инвестиций и сужению пространства для реализации политических решений в развивающихся странах. |
| The entry of UNDP into such an arrangement has enhanced the impact of the organization's policy contributions. | Вступление ПРООН в такие соглашения способствует повышению роли организации в принятии политических решений. |
| The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. | Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов. |
| Some of the enabling conditions he highlighted included financing for forest research and education and promoting good governance and policy frameworks for mobilizing forest financing. | В числе примеров благоприятствующих условий он упомянул финансирование исследований и обучения в сфере лесного хозяйства, а также обеспечение добросовестного управления и создание политических основ для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности. |
| Action plans should result in policy packages that integrate different forms of support and targets, with appropriate funding provisions. | Нужно, чтобы планы действий выливались в пакеты политических мер, предусматривающие различные формы поддержки и целевые показатели, с надлежащими резервами финансирования. |
| From 2007 onwards, TOS-IP has organized capacity-building activities based on the above good practices and policy recommendations. | Начиная с 2007 года ГС-ИС организует мероприятия по наращиванию потенциала на основе вышеупомянутых надлежащей практики и политических рекомендаций. |
| One main challenge was to ensure an efficient system to monitor the implementation of all policy and legal instruments. | Одна из основных задач заключается в создании эффективной системы мониторинга хода осуществления всех политических и правовых инструментов. |
| The census information needs of policy analysts and decision makers increasingly require access to microdata records to facilitate analyses. | Потребности политических аналитиков и директивных органов в переписной информации во все большей степени касаются доступа к микроданным для облегчения анализа. |
| The State party proceeds to describe the legislative and policy measures it has taken to protect victims of domestic violence. | Государство-участник переходит к описанию законодательных и политических мер, которые оно приняло для защиты жертв от бытового насилия. |
| In that regard, several member States shared their progress in developing policy frameworks and institutions that were integrated into development planning. | В этой связи несколько государств-членов поделились информацией о своих достижениях в разработке политических рамок и создании соответствующих институтов, которые интегрируются в процесс планирования и развития. |
| She noted that regional cooperation produced solutions that were greater than the sum of the policy actions of individual countries. | Она отметила, что региональное сотрудничество позволило выработать решения, которые оказались более эффективными, чем совокупность всех политических мер отдельных стран. |
| Below are examples of these various policy frameworks or 'enablers' that contribute to effective delivery of climate finance. | Ниже приводятся примеры разнообразных политических основ или "стимулирующих факторов", способствующих эффективному предоставлению финансирования для деятельности, связанной с климатом. |
| Please also provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining, including limitations on this right. | Просьба также представить информацию о законодательных и политических рамках обеспечения права на заключение коллективных договоров, включая ограничения этого права. |
| In 2012, UNITAR further enhanced its practices related to managing for results, with a new monitoring and evaluation policy framework. | В 2012 году ЮНИТАР добился дальнейшего улучшения своей практики, связанной с контролем результатов, с помощью новых политических рамок контроля и оценки. |
| The financial crisis had a negative impact on private research and development spending, which has called for new policy responses. | Финансовый кризис оказал негативное воздействие на финансирование частных научных исследований и опытно-конструкторских работ, что обусловило необходимость принятия новых политических мер. |
| Thus, it has become a key national policy priority to create an environment conducive to innovative initiatives. | Таким образом, они стали одним из ключевых национальных политических приоритетов в целях создания благоприятной среды для инновационных инициатив. |
| A number of mechanisms and policy documents will be developed before the end of 2013 in order to facilitate implementation of the plan. | С целью содействия осуществлению плана до конца 2013 года будет разработан ряд механизмов и политических документов. |
| Reporting can produce important evidence and information for building political commitment and developing targeted policy action and cooperation for addressing DLDD at all levels. | Источником важных данных и информации, необходимых для формирования политической приверженности, разработки целевых политических действий и развития сотрудничества в целях решения проблем ОДЗЗ на всех уровнях, может являться отчетность. |
| The inputs called for a global policy response that prioritizes the desertification/land degradation and drought (DLDD) crisis. | В материалах содержится призыв к принятию политических мер реагирования на глобальном уровне, которые бы позволили уделять кризису, вызванному опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), приоритетное внимание. |