Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The conclusion might be drawn that some inequalities should be reduced or even disappear, and that policy initiatives should be undertaken to bring about such a change. Может быть сделан вывод о том, что некоторые проявления неравенства могут быть снижены или даже устранены и что для обеспечения таких перемен требуется принятие политических мер.
Target values of outcomes should be derived from policy objectives which can be use to dichotomize goal variables in data sources. а) целевые значения результатов должны определяться на основе политических целей, которые могут использоваться для дихотомизации целевых переменных в источниках данных.
However while such composite indicators may be useful for purposes of advocacy, they oversimplify the phenomenon they are measuring and are generally not meaningful indicators for measuring trends or framing policy issues. В то же время, хотя такие комбинированные показатели и могут быть полезными в пропагандистских целях, они чрезмерно упрощают описываемое ими явление и, как правило, непригодны для количественной оценки тенденций или формулирования политических задач.
It discussed the achievements of the strategy for 2000 - 2009 as well as current and future priorities in policy and scientific issues, goals and driving forces to be covered by the revised strategy. Он обсудил позитивные результаты реализации стратегии на 2000 - 2009 годы, а также текущие и будущие приоритетные задачи по решению политических и научных вопросов, достижению поставленных целей и определению движущих факторов, которые будут охвачены пересмотренной стратегией.
Linking the discussion of policy options to specific country experiences results in a more specific and hands-on debate and brings the Council closer to bridging the divide between the normative and operational work of the United Nations. Благодаря увязке обсуждения политических вариантов с реальным страновым опытом удается организовать более конкретное и имеющее прикладной характер обсуждение и приблизить Совет к ликвидации существующего разрыва между нормативной работой Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью.
We all should look upon this crisis as an opportunity to redouble our efforts and refocus on policy actions that would help boost agricultural production in order to build greater self-reliance and self-sufficiency. Всем нам стоит рассматривать этот кризис как еще одну возможность для удвоения наших усилий и концентрации внимания на таких политических шагах, которые приведут к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, необходимого для укрепления нашей самостоятельности и самодостаточности.
She asked the Special Rapporteur to assess the level of political will in that regard in the countries that he had visited and wondered what OHCHR should do to develop related policy tools. Она просит Специального докладчика оценить уровень политической воли в этом вопросе в странах, которые он посетил, и спрашивает, что должно предпринять УВКПЧ для разработки соответствующих политических инструментов.
Information was also requested on the extent of cases of women who reported undergoing involuntary sterilization and on the legal and policy measures taken to address the issue. Она просила также представить информацию о случаях поступления от женщин жалоб на принудительную стерилизацию и о принимаемых в этих случаях правовых и политических мерах.
Japan appreciated the launching of various policy measures for the protection of women's rights and asked what action is planned to implement such measures and further monitor them. Япония приветствовала принятие различных политических мер по защите прав женщин и спросила, какие действия запланированы для выполнения этих мер и дальнейшего контроля за их выполнением.
On policy grounds alone, a strong case can be made that ECAs, representing not only commercial interests but also the broader public interest, should require clients to perform adequate due diligence on their potential human rights impacts. Исходя из одних лишь политических соображений, можно определенно заключить, что АЭК, представляющие не только коммерческие интересы, но и более широкие государственные интересы, должны требовать от своих клиентов проявления должной осмотрительности с учетом возможных последствий их деятельности для прав человека.
They have strengthened their policy reform efforts, including the liberalization of transit and transport services; increased accession to relevant international conventions; the establishment of regional inter-modal transport corridors; and harmonization of common rules and standards. Они активизировали усилия по проведению политических реформ, включая либерализацию транзитных и транспортных услуг; присоединились к ряду соответствующих конвенций; создали региональные комбинированные транспортные коридоры; и согласовали общие правила и стандарты.
Resources dedicated to those essential functions competed for attention devoted to policy analysis for preventive diplomacy, as well as to the oversight and management of political missions in the field. Выполнение этих важнейших функций отвлекает ресурсы, необходимые для проведения политического анализа в целях, связанных с превентивной дипломатией, а также для организации деятельности политических миссий на местах и надзора за такой деятельностью.
Nigeria noted that the policy of the Netherlands, which places emphasis on freedom of expression and equality of all citizens without regard to their political convictions, religion or race, encouraged the influx of a large group of immigrants. Нигерия отметила, что политика Нидерландов, делающая акцент на свободу слова и равенство всех граждан независимо от их политических убеждений, религии или расовой принадлежности, поощряет приток больших групп иммигрантов.
But as has happened throughout history, rapid market expansion has also created governance gaps in numerous policy domains: gaps between the scope of economic activities and actors, and the capacity of political institutions to manage their adverse consequences. Но, как это бывало в истории, быстрое расширение рынка привело также к возникновению пробелов в различных сферах политики, а именно к разрыву между параметрами экономической деятельности, ее участниками и способностью политических учреждений устранять ее негативные последствия.
AI noted that short-term political interests, corrupt practices and a complete lack of civic duty have seen federal and state governments persistently neglect the area of public security policy. Международная амнистия отмечает, что по причине краткосрочных политических интересов, коррупции и полного отсутствия чувства гражданского долга некоторые федеральные органы власти и правительства штатов постоянно оставляют без внимания проблему обеспечения общественной безопасности.
At the request of the Assistant High Commissioner (Protection), PDES prepared a paper on the policy issues and dilemmas arising in situations where voluntary repatriation is taking place to countries where "ethnic cleansing" or "ethnic engineering" has taken place. По просьбе помощника Верховного комиссара (по защите) СРПО подготовила документ о политических проблемах и дилеммах, связанных с ситуациями, при которых добровольная репатриация осуществляется в страны, где проводилась политика "этнических чисток" или "этнической инженерии".
The World Bank and other aid agencies should seriously consider making agricultural subsidies an integral part of their development and aid policy towards developing countries, particularly the least developed countries. Всемирный банк и другие учреждения, занимающиеся предоставлением помощи, должны со всей серьезностью рассмотреть вопрос о том, чтобы сельскохозяйственные субсидии стали неотъемлемой частью их политических программ развития и предоставления помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам.
It also implements model programs under which women are urged to capitalize on the fruits of their learning and other activities to participate proactively with men in making policy decisions. Оно также реализует типовые программы, в рамках которых женщин побуждают наилучшим образом использовать полученные знания и возможность активно и наравне с мужчинами участвовать в процессе принятия политических решений.
While noting with satisfaction the adoption of legislative and policy measures taken regarding trafficking in human beings, the Committee remains concerned at the prevalence of the phenomenon in Azerbaijan (arts. 2, 10, 12 and 16). С удовлетворением отмечая принятие законодательных и политических мер для борьбы с торговлей людьми, Комитет по-прежнему озабочен сохранением этого явления в Азербайджане (статьи 2, 10, 12 и 16).
Yet, their effective participation and consultation at all levels of decision-making is crucial to ensuring that their issues of concern are given adequate attention and enabling informed policy decisions. Вместе с тем их эффективное участие и проведение с ними консультаций на всех уровнях принятия решений имеет решающее значение для обеспечения уделения адекватного внимания затрагивающим их вопросам и принятия по ним осознанных политических решений.
It adds that corporal punishment is reportedly prohibited in schools and that it has been unable to verify that this is by law rather than only by policy or guideline. Организация добавила, что, судя по сообщениям, телесное наказание запрещено в школах, но что она не смогла проверить тот факт, делается ли это в силу закона или в силу политических и директивных документов.
The Office of the Plenipotentiary, operating through five regional offices, is tasked with improving the status of the Roma community and creating conditions, through policy and structural measures, for their integration into society. Канцелярия Полномочного представителя, действующая через посредство пяти региональных канцелярией, ставит перед собой задачу улучшения положения общины рома и создания посредством принятия политических и структурных мер условий, направленных на их интеграцию в общество.
These guidelines aim at contributing "to national legal preparedness by providing guidance to States interested in improving their domestic legal, policy and institutional frameworks concerning international disaster relief and initial recovery assistance". Данное Руководство направлено на оказание содействия «в области национальной правовой готовности путем предоставления консультаций государствам, заинтересованным в улучшении своих правовых, политических и институциональных рамок, касающихся международной чрезвычайной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении».
She also stated that the current challenge is to determine the most effective policy actions in a different context which, in her view, requires examination of country experiences. Она также заявила, что в настоящее время проблема заключается в определении наиболее эффективных политических мер в различных контекстах, что, по ее мнению, требует изучения странового опыта.
The measures set forth in the Basic Plan have been steadily promoted by each ministry through the enrichment of the legal system and the implementation of the policy measures described above. Все министерства оказывали постоянную поддержку предусмотренным в Основном плане мерам путем совершенствования правовой системы и реализации изложенных выше политических мер.