Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
It should also be noted that despite the existence of several policy documents, there is no overall strategy for implementing gender mainstreaming across government, particularly in poverty reduction and development. Следует также отметить, что, несмотря на наличие ряда политических документов, отсутствует общая стратегия учета гендерных аспектов во всей системе государственной власти, особенно по проблемам сокращения масштабов нищеты и развития.
To identify and coordinate research and data collecting needed for planning and new policy initiatives directed by the government on the needs of women in PNG.; определение и координация научных исследований и сбора данных, необходимых для планирования и новых политических инициатив правительства по удовлетворению потребностей женщин в ПНГ;
Ms. Bailey said that gender equality in education had not yet been realized, despite the wide array of programmes and initiatives undertaken and the policy and legal framework put in place at the federal level. Г-жа Бейли говорит, что гендерное равенство в сфере образования пока еще не достигнуто, несмотря на широкий спектр программ и инициатив и существующих на федеральном уровне политических и правовых структур.
Of those, 51 (85 per cent) had an equality plan or equality provisions in their employment policy. Из этого числа 51 работодатель (85 процентов) сообщили о наличии у них плана по обеспечению равенства или положений по обеспечению равенства в их политических программах по вопросам занятости.
The cultural policy of the Government of the Republic of Macedonia is based on the political, economic, social and human development processes of the country and is fully consonant with its global policies. Политика правительства Республики Македония в области культуры строится на основе политических, экономических, социальных процессов и процесса развития человеческого потенциала в нашей стране и полностью согласуется с глобальной политикой.
OHCHR-Bolivia noted in 2008 that although no policy or systematic practice of arbitrary detention is in place, there was concern over a number of irregular detentions carried out by the security forces against political opponents, who allegedly committed common crimes. Отделение УВКПЧ в Боливии отметило в 2008 году, что при отсутствии политики или систематической практики произвольных задержаний, обеспокоенность вызывал ряд незаконно осуществленных силами безопасности задержаний политических оппонентов, предположительно совершивших обычные преступления.
However, he is concerned about the almost exclusive emphasis on infrastructure and recommends that the Government develop a comprehensive integration policy, which would encompass the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights of IDPs. Вместе с тем его беспокоит почти исключительный акцент на инфраструктуру, и он рекомендует правительству разработать комплексную политику интеграции, охватывающую весь диапазон гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав ВПЛ.
It was committed to addressing legislative and policy gaps relating to gender-based violence, HIV/AIDS, female heads of household and the participation of women in political decision-making at the highest levels. Страна преисполнена решимости заполнить пробелы в законодательстве и политике, касающиеся гендерного насилия, ВИЧ/СПИДа, являющихся главами домохозяйств женщин и участия женщин в процессе принятия политических решений на самом высоком уровне.
In particular, targets had been set to improve participation by women in policy decision-making and to increase their representation in leadership positions to at least 30 per cent in all fields by 2020. В частности, были поставлены цели по расширению участия женщин в разработке политических решений и в увеличении их представленности на руководящих должностях к 2020 году по меньшей мере до 30 процентов во всех сферах.
Continue exploring new policy measures to promote gender equality in order to achieve gender balance in political bodies (Sweden); Продолжать изучать новые политические меры с целью поощрения гендерного равенства, с тем чтобы добиться гендерной сбалансированности в политических органах (Швеция);
To conclude, he also highlighted that a much broader set of policy measures were necessary, particularly at the domestic level, to eliminate the root causes of racism. В заключение он остановился на необходимости принятия гораздо более широкого набора политических мер, в частности на внутригосударственном уровне, для ликвидации коренных причин расизма.
He noted that the crisis had also highlighted the importance of re-examining the economic doctrines upon which those models were based and the basic policy perspectives that had been advocated as a result, such as capital- and financial-market liberalization. Он отметил, что кризис свидетельствует также о важности пересмотра экономических доктрин, на которых зиждутся эти модели, и основных политических установок, которые в этой связи пропагандировались, включая либерализацию рынков капитала и финансовых средств.
However, the urgency of addressing the social impact of the crisis required Governments and the United Nations system to consider mainstreaming employment and social protection in their policy decisions. Тем не менее острая необходимость преодоления социальных последствий кризиса требует, чтобы правительства и система Организации Объединенных Наций отводили вопросам занятости и социальной защиты важное место в своих политических решениях.
Even where they do not actively provide educational services themselves, they see and/or specifically experience the practical day-to-day realities of life in detention and of legislative and policy implications, together with their long-term consequences. Даже если они сами и не принимают активного участия в предоставлении услуг в области образования, они наблюдают и/или знают по собственному опыту подлинные повседневные реалии жизни лишенных свободы лиц, а также имеют представление о последствиях законодательных и политических мер и их долгосрочных проявлениях.
Barbados is an example of a Caribbean State that has made the transition from an agricultural to a service-oriented economy through the implementation of institutional and policy measures which have increased productivity and enhanced international price competitiveness. Барбадос является примером карибского государства, которое осуществило переход от сельского хозяйства к экономике, ориентированной на сферу услуг, путем осуществления институциональных и политических мер, которые обеспечили повышение производительности и международной конкурентоспособности цен.
Mr. M. Amann (CIAM) stressed the importance of the model in finding the most cost-effective way to achieve given policy targets in improving environmental quality. Г-н М. Аманн (ЦМКО) подчеркнул важность модели для определения наиболее затратоэффективного пути достижения поставленных политических целей в области улучшения состояния окружающей среды.
It was seen as an important analytical tool, critical to policy processes, with a descriptive rather than a prescriptive function; Модель рассматривается как важный аналитический инструмент, играющий важнейшую роль для политических процессов, и выполняет описательную, а не предписывающую функцию;
This guidance, which covers technical assessment missions, will ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice, will be completed by the first quarter of 2008 and will be periodically updated on the basis of lessons learned. Эти указания, охватывающие технические миссии по оценке, обеспечат преобразование процесса комплексного планирования миссий из политических предписаний в стандартную практику; их разработка завершится к первому кварталу 2008 года, и они будут периодически обновляться на основе накопленного опыта.
Each type and source of seafood may also be in competition with other types and sources of seafood or other foods, thereby creating the need for policy trade-offs which should be considered in developing policy frameworks or measures for any particular sector involved in global food security. Каждый вид и источник морепродуктов может также конкурировать с другими видами и источниками морепродуктов или других продуктов питания, тем самым создавая необходимость в политических компромиссах, которые должны рассматриваться при разработке политических рамок или мер для любого конкретного сектора, причастного к обеспечению глобальной продовольственной безопасности.
Continue to pursue a policy ensuring that there is no distortion in the development of economic, social, cultural, civil and political rights (Belarus); И далее проводить политику предотвращения перекосов в развитии экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав (Беларусь).
While echoing the UNCTAD call for a temporary moratorium on debt repayments, he said also that developing countries should be allowed the policy space to take appropriate measures to address the impact of the crisis. Присоединившись к призыву ЮНКТАД о введении временного моратория на погашение задолженности, он также указал, что развивающимся странам должна быть предоставлена свобода маневра для принятия соответствующих политических мер по преодолению последствий кризиса.
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности.
Deliberations on the Bill will are expected to be complete in 2007 and will be used to inform future policy decisions. Как ожидается, дискуссии по этому законопроекту будут завершены в 2007 году, и их результаты будут учтены в будущем при принятии политических решений.
Monitoring of chemical properties of aerosols is considered crucial in determining the role that aerosols play in climate, in documenting changes in regional air quality and in providing a scientific basis for policy decisions regarding control strategies. Мониторинг химических свойств аэрозолей рассматривается в качестве важнейшего направления деятельности, позволяющей определять роль, которую аэрозоли играют в изменении климата, документально подтверждать изменения качества воздуха на региональном уровне и закладывать научную основу для принятия политических решений в отношении стратегий сокращения выбросов.
The Assistant Secretary-General for Policy and Programmes, funded from voluntary contributions, assists the Under-Secretary-General by overseeing the analytical, policy, programme and operational activities of UN Women; providing oversight and direction to the policy, programme and regional divisions. Помощник Генерального секретаря по политическим и программным вопросам, должность которого финансируется из добровольных взносов, оказывает помощь заместителю Генерального секретаря в контроле за аналитической, политической, программной и оперативной деятельностью «ООН-женщины»; обеспечивает надзор и руководство работой политических, программных и региональных отделов.