| Strengthened networks of home-based workers successfully lobbied for important legal and policy changes in Bangladesh, India, Pakistan, Nepal and Sri Lanka. | Укрепившиеся в организационном отношении сети надомных работниц проводят успешную деятельность по поддержке важных юридических и политических перемен в Бангладеш, Индии, Пакистане, Непале и Шри-Ланке. |
| A long association with UNIDO had benefited Nepal in its efforts to build capacity and take policy reform initiatives. | Многолетнее сотрудничество с ЮНИДО оказало благоприятное воздействие на усилия Непала в области создания потенциала и осуществления политических реформ. |
| Perhaps the most basic factor is a clear commitment by developing countries themselves to create appropriate policy and institutional conditions. | Возможно, самый главный фактор - постановка самими развивающимися странами четкой задачи создания необходимых политических и институциональных условий. |
| Foremost among these are Government participation in the regional peace process and the adoption of key policy measures. | К числу главных их них относятся правительственное участие в региональном мирном процессе и принятие ключевых политических мер. |
| In conclusion, he raised concerns regarding UNCTAD's policy advice under the positive agenda and its trade-related technical assistance programme. | В заключение он выразил обеспокоенность по поводу политических рекомендаций ЮНКТАД по положительной повестке дня и ее связанной с торговлей программы технической помощи. |
| Apply participatory approaches in policy decision making, involving all stakeholder concerned | применять в рамках процесса принятия политических решений подходы, основанные на участии всех заинтересованных сторон, |
| It has been observed that this rule of "remoteness" is normally applied with considerable flexibility, taking into account policy considerations. | Отмечалось, что вышеупомянутое правило "отдаленности причинной связи" обычно применяется достаточно гибко и с учетом различных политических соображений. |
| These thematic areas closely match the ones along which the elements for policy measures contained in the Conference programme document are developed. | Эти тематические области в значительной мере совпадают с тематическими областями, применительно к которым разрабатываются элементы политических мер, предусмотренных в программном документе Конференции. |
| Limited liability has several policy objectives. | Ограниченная ответственность решает ряд политических задач. |
| Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. | Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив. |
| The RCMP has incorporated some of the Commission Chair's recommendations on policy. | КККП включил в свою деятельность ряд политических рекомендаций председателя Комиссии. |
| The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. | Концепция человеческой безопасности проистекает из подхода, который твердо ставит индивида и его/ее безопасность в центр политических соображений. |
| In addition, a policy framework for malaria in pregnancy in the WHO African region has been finalized. | Кроме того, была завершена разработка политических рамок по вопросам борьбы с малярией в период беременности в африканском регионе ВОЗ. |
| The macroeconomic policies of PRSPs persist with their old pattern of policy prescriptions. | Макроэкономическая политика ДССН продолжает идти в старом русле политических предписаний. |
| The experience of the Office suggests that staff working in the field are often confronted with a variety of challenges that require policy guidance. | Опыт Управления говорит, что сотрудники, работающие на местах, нередко сталкиваются с целым рядом проблем, требующих политических ориентиров. |
| Still, in order to achieve multiple and competing objectives, some important policy trade-offs will inevitably have to be confronted. | В то же время для достижения множественных и порой противоречащих друг другу целей неизбежно придется столкнуться с необходимостью некоторых важных политических уступок. |
| The authorities collaborate with non-governmental organizations to promote more efficient implementation of policy on the protection of asylum-seekers and refugees. | Власти страны сотрудничают с неправительственными организациями с целью повышения эффективности политических мер по защите лиц, просящих убежища, и беженцев. |
| Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. | Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах. |
| One area that requires special focus, according to the policy, is female representation in politics and decision-making. | Одной из областей, требующих в соответствии с этой политикой уделения особого внимания, является представленность женщин на политических и руководящих должностях. |
| Firstly, it explores major regional trends and policy responses pertinent to sustainable human settlements. | Во-вторых, данный доклад призван дать обзор основных местных, национальных и международных политических инициатив, содействующих устойчивому развитию населенных пунктов в регионе. |
| The project highlights a number of key findings and policy implications. | Этот проект затрагивает ряд основных выводов и политических последствий. |
| The African Productive Capacity Initiative is evolving into the policy framework for Africa's industrialization effort. | Инициатива по укреплению производственного потенциала Африки приобретает характер политических рамок для усилий Африки по индустриализации. |
| This implies, inter alia, capacity-building and the development of specific policy tools by Governments. | Это, в частности, предполагает укрепление правительствами потенциала и разработку ими конкретных политических инструментов. |
| He informed WP. on the activities of his Administration in research, regulating measures, and policy commitments. | Он проинформировал WP. об усилиях его Администрации в области научно-исследовательской работы, принятия нормативных мер и политических обязательств. |
| Similarly, expansion of the knowledge base was instrumental to making informed policy decisions. | Помимо этого, расширение информационной базы сыграло полезную роль в обеспечении принятия обоснованных политических решений. |