A parliament without a people inevitably increases the sense of frustration that many European voters feel about the process of making Europe-wide policy choices in their name. |
Парламент без народа неизбежно усиливает чувство разочарования, которое испытывают многие европейские избиратели в отношении процесса принятия политических решений европейского масштаба от их имени. |
Where most forecasters and policy officials saw green shoots and reasons for confidence, I saw strong headwinds that would cause an economic downturn and then a subpar recovery. |
Где большинство прогнозистов и политических чиновников видели зеленые ростки и причины для оптимизма, я видел сильные встречные ветры, которые могут вызвать экономический спад, а затем медленное, поэтапное восстановление. |
The energy and optimism that he unleashed in his administration's first hundred days did not reflect concrete policy proposals in his campaign. |
Энергия и оптимизм, которым он дал волю в течение первых ста дней своего руководства, не отражают конкретных политических обещаний его кампании. |
The central bank should be consulted, but its role should be to implement the objective without political interference: independence in terms of policy tools, not goals. |
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: независимость с точки зрения политических инструментов, а не целей. |
For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. |
Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса. |
But by now we know that, given the right policy mix, emerging markets mend almost faster than they falter. |
Но на сегодняшний день мы знаем, что при правильном подборе применяемых политических мер возникающие рынки восстанавливаются еще быстрее, чем расшатываются. |
Due to policy conflicts, the Chart Thai Party subsequently defected from the coalition with the Thai Rak Thai party. |
Из-за политических конфликтов, Chart Thai Party впоследствии перешла от коалиции к созданию тайской партии Thai Rak Thai. |
When the right-to-health analytical framework was used, it provided guidance on appropriate policy initiatives and underscored the importance of effective monitoring and accountability in relation to neglected diseases. |
Применение аналитического механизма права на здоровье обеспечивает руководство в отношении необходимых политических инициатив и подчеркивает значение эффективного мониторинга и подотчетности в вопросе о "забытых" болезнях. |
The opportunities and challenges involved in ICT development call for policy and regulatory actions aimed at ensuring that all potential of ICT can best serve human development objectives. |
Возможности и вызовы, связанные с развитием ИКТ, требуют политических и регламентирующих действий, нацеленных на обеспечение того, чтобы весь потенциал ИКТ наилучшим образом служил целям развития человека. |
Paragraphs 27 to 34 suggest a set of policy directions with a view to overcoming these constraints and thereby maximizing the opportunities offered by ICT. |
В пунктах 2734 сформулирован ряд политических рекомендаций, нацеленных на преодоление этих препятствий и, таким образом, максимальное использование возможностей, предлагаемых ИКТ. |
That policy is designed to protect the rights of all citizens, regardless of their social or economic status, political ideas or religious beliefs. |
Эта политика направлена на обеспечение защиты прав всех граждан, независимо от их социального и экономического положения, политических взглядов или религиозных убеждений. |
It is, of course, true that enlargement has fundamentally changed the Union and given rise to new problems and policy concerns. |
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов. |
Banning nuclear tests contributes to an effective nonproliferation policy predicated on the skillful use of a variety of political, diplomatic and economic responses to proliferation problems. |
Запрет ядерных испытаний внесет свой вклад в эффективную политику нераспространения, основанную на умелом использовании разнообразных политических, дипломатических и экономических средств для решения проблем распространения. |
For the first time since communism's collapse, Russia can formulate its own long-term development path - one with defined criteria for appraising policy decisions. |
Впервые с момента крушения коммунизма Россия может выработать свой собственный путь долгосрочного развития - путь, для которого определены критерии оценки принимаемых политических решений. |
As divergences become explicit, the demand for a wider political debate about monetary policy and for political involvement in its formulation will become more intense. |
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования. |
An additional focus will be on the potential policy and corporate responses necessary to promote more effective industrial development and restructuring in general and in transition economies in particular. |
Кроме того, внимание будет уделено потенциальной реакции политических и корпоративных кругов, необходимой для стимулирования более эффективного промышленного развития и реструктуризации в целом и в странах с переходной экономикой - в частности. |
He then studied theology, literature and Islamic history, becoming a university instructor and subsequently lecturing in a number of Lebanese universities, educational and policy institutes. |
Затем он изучал теологию, литературы и Исламской истории, став преподавателем в университете и впоследствии читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. |
For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. |
Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса. |
The Committee therefore recommended that women have access to budgetary and policy decision-making positions to mitigate some of the negative effects of the structural adjustment on women's lives. |
В этой связи Комитет рекомендовал, чтобы женщинам был обеспечен доступ к должностям, обеспечивающим их участие в процессе принятия бюджетных и политических решений, с тем чтобы смягчить некоторые негативные последствия структурной перестройки для жизни женщин. |
Given the high level of integration between the various elements of each cluster, a meaningful analysis of the policy and programme elements calls for cross-references to other components. |
Учитывая высокий уровень интеграции различных элементов каждого набора, углубленный анализ политических и программных компонентов требует их рассмотрения во взаимосвязи с другими компонентами. |
(b) Participatory processes for identifying issues and formulating policy options in human settlements development; |
Ь) основанные на широком представительстве процессы определения вопросов и разработки политических курсов в области развития населенных пунктов; |
Governments of developing countries, as well as the international community, should respond to this by creating a supportive policy framework and providing appropriately targeted financial and technical assistance. |
Правительствам развивающихся стран, а также международному сообществу следует отреагировать на эти возможности путем создания благоприятных политических рамок и обеспечения в надлежащей степени целенаправленной финансовой и технической помощи. |
The concern for accountability includes such issues as well-developed accounting and auditing systems to ensure effectiveness of expenditures for achieving policy objectives, information systems, cost-effectiveness and development management accountability. |
Стремление к укреплению отчетности затрагивает такие вопросы, как четко разработанные системы учета и проверки в целях обеспечения эффективности расходов для достижения политических целей, информационные системы, затратная эффективность и отчетность за управление процессом развития. |
This Unit provides in-depth research and analysis of emergent policy questions and gathers information on related activities undertaken by intergovernmental, regional and non-governmental organizations, as well as research institutions. |
Эта группа обеспечивает углубленное изучение и анализ возникающих политических вопросов и собирает информацию о соответствующей деятельности, проводимой межправительственными, региональными и неправительственными организациями, а также научно-исследовательскими учреждениями. |
Increased attention must be paid by States to the development of the legal, institutional and policy aspects for the conservation and management of high seas resources. |
Особо пристальное внимание государства должны уделять развитию правовых, организационных и политических аспектов сохранения ресурсов открытого моря и управления ими. |