Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
That outcome, it was further stated, would be contrary to a number of fundamental policy goals and principles of the United Nations, as formally adopted by the General Assembly. Было также подчеркнуто, что такой результат будет противоречить ряду основополагающих политических целей и принципов Организации Объединенных Наций, официально принятых Генеральной Ассамблеей.
The second step consists of stress-testing the model by using different assumptions on the behaviour of policy variables, contingent liabilities, external factors and macroeconomic developments to establish an upper limit for the future evolution of debt. На втором этапе проводится проверка поведения этой модели при различных допущениях в отношении динамики политических переменных, условных обязательств, внешних факторов и макроэкономических тенденций в целях определения верхнего предела изменения показателя задолженности в будущем.
The United Nations Secretariat must now respond by developing policy solutions that can help Member States answer some of the questions that I and others have posed during the debate. Теперь Секретариат Организации Объединенных Наций должен отреагировать разработкой таких политических решений, которые смогут помочь государствам-членам ответить на некоторые из поставленных мною и другими ораторами в входе прений вопросов.
Governance challenges, the impact of global externalities such as rising oil and food prices, domestic rural-urban migration and labour mobility have also limited the ability of the Pacific Governments to implement the necessary policy initiatives to realize significant MDG gains. Проблемы управления, воздействие внешних факторов - таких, как рост цен на нефть и продовольствие, внутренняя миграция из сельских районов в города и подвижность трудовых ресурсов, также ограничивают возможности тихоокеанских стран по реализации политических инициатив, направленных на достижение основных ЦРДТ.
As a programme of AU, NEPAD establishes the conditions for sustainable development by ensuring peace and security, building democracy and good governance; engendering policy reforms and increased investments in priority sectors; and mobilizing resources for implementation. Поскольку НЕПАД является программой АС, в ней определены условия устойчивого развития, в основе которых лежат обеспечение мира и безопасности, укрепление демократии и систем благого управления, разработка политических реформ и увеличение объема капиталовложений в приоритетных секторах, а также мобилизация ресурсов на цели осуществления.
Each summary consists of two sections covering: (a) panel presentations and responses by the panellists to questions from participants; and (b) an account of the policy deliberations, with the participation of all stakeholders. Каждое резюме состоит из двух следующих разделов: а) выступления основных докладчиков и их ответы на вопросы участников; и Ь) отчет о политических дискуссиях с участием всех заинтересованных сторон.
As a new Government under the leadership of President Bai Koroma, we have embarked on a process of policy reforms geared towards enhancing socio-economic growth and development to improve the welfare of our people. В качестве нового правительства под руководством президента Бэя Коромы мы приступили к осуществлению процесса политических реформ, направленных на активизацию социально-экономического роста и развития и улучшение благосостояния нашего народа.
That includes drawing up and publishing three year gender equality schemes detailing specific goals, as well as gender impact assessments of all new policy and legislation, including employment and service delivery changes. Это предусматривает составление и публикацию трехгодичных планов по обеспечению гендерного равенства с подробным изложением конкретных целей, а также проведение оценки всех новых политических решений и законодательных актов, включая изменения в сфере занятости и предоставления услуг, в контексте гендерной проблематики.
In 2003, the Ministry of Community Services provided BC ministries with a Guide to Best Practices in Gender Analysis, as a simple, practical tool to ensure gender considerations in all policy, program and legislative development, implementation and evaluation. В 2003 году Министерство общинных служб разработало для министерств Британской Колумбии Руководство по образцам наилучшей практики гендерного анализа, которое представляет собой простое, практичное пособие для учета гендерных составляющих во всех политических мероприятиях, программах, а также при подготовке, осуществлении и оценке законодательных актов.
In addition, a human rights approach imposes a duty to ensure that the rights of people living in poverty and their concerns are prioritized when any policy or other initiative is formulated and implemented. Кроме того, подход, базирующийся на правах человека, требует обеспечивать, чтобы при разработке и реализации любых политических мер или иных инициатив во главу угла ставились права и интересы людей, живущих в нищете.
Table 2: Indicative list of policy dialogues in EECCA in the period up to 2012 Табл. 2: Индикативный список политических диалогов в странах ВЕКЦА в период до 2012 г.
It is therefore crucial that the Working Group allocates sufficient time to sharing experience on the IWRM pillar of the national policy dialogues; Особенно важно, чтобы Рабочая группа находила достаточно времени для обмена опытом по основам КУВР в рамках Национальных политических диалогов;
We are, for instance, making good progress towards the implementation of far-reaching legal, constitutional and policy reforms that will entrench national cohesion and meet the political, economic and social aspirations of our people. Например, мы добиваемся заметного прогресса в деле проведения далеко идущих правовых, конституционных и политических реформ, которые укрепят национальную сплоченность и позволят удовлетворить политические, экономические и социальные чаяния нашего народа.
Article 8, paragraph 4, directs the Committee to bear in mind that a State party may adopt a range of possible policy measures for the implementation of Covenant rights. Статья 8, пункт 4, инструктирует Комитет в плане учета того, что государство-участник может принять ряд возможных политических мер для осуществления прав по Пакту.
Programming to develop the capacity of key policy, service delivery and media institutions to address violence against women and girls Программы развития потенциалов основных политических органов, сферы услуг и средств массовой информации в плане рассмотрения проблемы насилия в отношении женщин и девочек
Ensures that violence used to control women is measured, and that spurious gender symmetry cannot be used to undermine policy advances Обеспечивает возможность определения уровня насилия, используемого для осуществления контроля над женщинами, и гарантирует невозможность применения ложной гендерной симметрии для подрыва политических усилий
(b) Developing and evaluating policy options, technologies and practices needed to decrease the vulnerability of food systems and adapt sustainably to climate change. Ь) разработки и оценки политических вариантов, технологий и практических методов, необходимых для снижения степени уязвимости систем обеспечения продовольствием и надежной адаптации к изменению климата.
The efforts at decentralization of administration and devolution of political power have generally resulted in the formation of more inclusive and participatory policy processes. Усилия по децентрализации административного руководства и передаче политических полномочий на места в целом способствовали развитию более широких по составу участников и представительных политических процессов.
The Federal Government is working closely and openly with civil society players in a number of policy areas and is supporting them in their commitment to human rights. Федеральное правительство открыто и тесно сотрудничает с партнерами из числа представителей гражданского общества в целом ряде политических областей, оказывая им поддержку в их правозащитной деятельности.
The Declaration stresses the need for a comprehensive approach to achieving by 2015 the eradication of extreme poverty and hunger, and identifies a number of policy areas where urgent action is needed. В декларации подчеркивается необходимость всеобъемлющего подхода для достижения к 2015 году искоренения крайней нищеты и голода и определяется ряд политических областей, в которых необходимы безотлагательные действия.
The Monegasque authorities have taken administrative and policy measures to combat "hate speech" and intolerance. A number of training and education programmes have been delivered in the Principality of Monaco, incorporating the principles of respect for human rights and fundamental freedoms. В плане административных и политических мер, принимаемых монегасский властями для борьбы с призывами к ненависти и нетерпимости, следует отменить, что некоторые программы подготовки преподавателей в Княжестве Монако опираются на принципы уважения прав человека и основных свобод.
A particular obstacle to fostering investments in cleaner electricity production from fossil fuels in the UNECE region, from the point of view of the financial sector, was the absence of an appropriate policy and regulatory framework. По мнению финансового сектора, особым препятствием, мешающим привлечению инвестиций в развитие более экологически чистого производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива в регионе ЕЭК ООН, является отсутствие надлежащих политических и нормативных рамок.
Where the potential damage caused by any development activity is serious or irreversible, the lack of certainty about impacts should not be used as a reason for inappropriate policy decisions or the failure to take corrective action. В тех случаях, когда потенциальный ущерб от деятельности по развитию является значительным или необратимым, сомнения в отношении неблагоприятного воздействия не должны являться поводом для принятия неадекватных политических решений или обоснованием неспособности надлежащего исправления ситуации.
Within the limited budget resources, the process will begin with a broad analysis of the policy reforms needed to promote energy efficiency and renewable energy investment and to reduce fuel poverty in the 12 participating countries. В рамках ограниченных бюджетных ресурсов этот процесс начнется с широкого анализа политических реформ, необходимых для поощрения инвестиций в области энергетической эффективности и возобновляемой энергии, а также снижения топливного дефицита в 12 участвующих странах.
The effectiveness of policy instruments will be enhanced if they are part of a strategic framework in which energy conservation becomes a high-priority national goal, e.g. improving the energy efficiency of existing buildings over a defined period. Эффективность политических инструментов повысится, если они будут встроены в стратегическую базу, где вопросы энергосбережения станут первоочередной национальной целью, к примеру повышение энергетической эффективности существующих зданий в течение определенного периода.