| The Association welcomed the holding, pursuant to General Assembly resolution 68/85, of the first interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions. | Ассоциация приветствует проведение, в соответствии с резолюцией 68/85 Генеральной Ассамблеи, первого интерактивного диалога по вопросам общей политики, касающимся специальных политических миссий. |
| Consensus among Member States was needed on policy issues pertaining to special political missions, and the ideas and approaches adopted should be effectively implemented. | По вопросам директивного характера, касающимся специальных политических миссий, необходим консенсус среди государств-членов, а принятые предложения и подходы должны эффективно выполняться. |
| Moreover, in a period of both progress and challenges, only one interactive dialogue had been held on the overall policy matters pertaining to special political missions. | Кроме того, в период, когда наряду с достигнутыми успехами были выявлены серьезные недостатки, был проведен лишь один интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий. |
| The holding of regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions was central to the maintenance of international peace and security. | Важнейшее значение для поддержания международного мира и безопасности имеет проведение регулярного, инклюзивного и интерактивного диалога по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий. |
| States should intensify the campaign to sensitize all actors at every level, including the policy and grass-roots levels, so that more countries would support universal abolition. | Государствам необходимо активизировать просветительские кампании для всех участников на всех уровнях, включая уровень принятия политических решений и низовой уровень, с тем чтобы обеспечить рост числа стран, поддерживающих всеобщую отмену смертной казни. |
| Strengthening the regional policy framework for air pollution reduction | Укрепление региональных политических основ деятельности по борьбе с загрязнением воздуха |
| A representative of CCE presented a summary of the Working Group information provided to policy negotiators to support the revision of the Gothenburg Protocol over the past few years. | Представитель КЦВ сделал краткий обзор информации, которая за последние несколько лет была представлена Рабочей группой участникам политических переговоров в поддержку процесса пересмотра Гётеборгского протокола. |
| The importance of having a good balance between housekeeping, policy and strategic issues and market related discussions at COFFI sessions was noted. | Была отмечена важность обеспечения в рамках сессий КЛЛО надлежащего баланса в том, что касается обсуждения организационных, политических и стратегических вопросов и положения на рынке. |
| The Commission welcomes the commitments and concerted policy action at national, regional and global levels to achieve the Millennium Development Goals for women and girls. | Комиссия приветствует приверженность достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, а также согласованность политических шагов в этой связи на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| One approach would be for leaders to communicate policy objectives in more "user-friendly" terms in order to improve public service delivery. | Один из подходов может заключаться в том, чтобы в целях повышения эффективности оказания государственных услуг руководители говорили о политических целях в более «доходчивой» форме. |
| Enhancing the legal and policy environment is one way that UNFPA seeks to prevent gender-based violence (see figure 9). | Улучшение правовых и политических условий является одним из путей, при помощи которого ЮНФПА стремится предотвращать имеющее гендерную мотивацию насилие (см. диаграмму 9). |
| The International Council on Social Welfare considers it crucial to address the following policy concerns in future deliberations at the international level: | Международный совет по социальному обеспечению считает принципиально важным решение следующих политических проблем в ходе предстоящих дискуссий на международном уровне: |
| o Advocating for gender sensitive and responsive legal and policy framework; | пропаганда учитывающих гендерную проблематику и обоснованных правовых и политических механизмов; |
| In that process, parliamentarians have a key role to play in drawing on grass-roots experience and then applying it in policy and legislative processes. | В этом процессе парламентарии играют ключевую роль при изучении опыта низов и его применении в политических и законодательных процессах. |
| It gives students the means to directly engage with global policy debates and leaders on a level unparalleled by any other student group. | Это дает студентам возможность непосредственно участвовать в глобальных политических дебатах наряду с мировыми лидерами на беспрецедентном для любой другой студенческой группы уровне. |
| The various networks described above require different sets of policy responses, but ultimately they are all linked by the individuals within them. | Различные сети, рассмотренные выше, требуют различных политических мер, однако в конечном счете все они связаны между собой усилиями тех, кто работает в них. |
| In the light of this, ESCAP has recommended a wide range of policy options which fall under the umbrella of "forward-looking macroeconomic policies". | В свете этого ЭСКАТО рекомендует использовать широкий спектр политических мер, которые относятся к числу «перспективных макроэкономических стратегий». |
| Expansion of women's participation in policy decision-making processes is an urgent issue in Japan, especially in the fields of politics and the economy. | Расширение участия женщин в процессе принятия политических решений является одним из насущных вопросов в Японии, особенно в области политики и экономики. |
| Since then, the Government of Guyana has pursued this commitment to environmental sustainability through a series of policy, legislative, and institutional changes. | С тех пор правительство Гайаны выполняло свое обязательство по обеспечению устойчивости окружающей среды путем принятия ряда политических, законодательных и институциональных мер. |
| Please provide information about legislative, policy and other measures taken to protect women and girls from domestic violence and the impact of these measures. | Просьба представить информацию о законодательных, политических и других мерах по защите женщин и девочек от насилия в семье и о действенности этих мер. |
| The collection of accurate and up-to-date ethnically disaggregated data on racist and xenophobic crimes is therefore important, since it may help inform policy decisions on combating such crimes. | В этой связи важно проводить сбор максимально точных, обновляемых и дезагрегированных по этническому признаку данных о преступлениях на почве расизма и ксенофобии, поскольку такие данные могут способствовать принятию обоснованных политических решений, касающихся борьбы с такими преступлениями. |
| During the reporting period, the Institute continued to ensure that its work reached a wide range of actors engaged in and informing policy processes and practice. | В отчетном периоде Институт продолжал обеспечивать, чтобы его деятельность охватывала широкий круг субъектов, участвующих в разработке и обосновании политических процессов и практических действий. |
| Governments needed to be very proactive and sensitive in formulating and implementing policy decisions that have a direct impact on their citizens; | Правительства должны быть весьма дальновидными и осторожными при разработке и осуществлении политических решений, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь граждан их стран; |
| Challenges to realizing policy and legislative intentions were identified by member States in relation to quality of education, resources, access and "subject streaming". | Государства-члены определили препятствия, стоящие на пути реализации политических и законодательных инициатив применительно к равенству в сфере образования, ресурсов, доступа и «распределения предметов». |
| There has been significant progress in removing legal and policy barriers to universal access to HIV services in the Asia-Pacific region since endorsement of the ESCAP road map. | После одобрения «Дорожной карты ЭСКАТО» наблюдается значительный прогресс в устранении правовых и политических препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа к связанным с ВИЧ услугам в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |