While we accept that policy choices can play a role, natural phenomena such as drought and the HIV/AIDS pandemic are factors as well. |
Хотя мы признаем, что определенную роль может играть выбор политических решений, природные явления, такие, как засуха и пандемия ВИЧ/СПИДа, также могут влиять на положение дел. |
While the appropriate use of such economic and policy instruments is important, countries also recognize the often crucial impact on forests of other policies and economic pressures. |
Хотя надлежащее использование таких экономических и политических средств имеет важное значение, страны также признают зачастую решающее воздействие, которое оказывают на леса другие стратегии и экономические рычаги. |
Furthermore, ready access to modern energy supplies and services has come to represent both a basic policy goal and a measure of social and economic progress. |
Кроме того, доступность современного энергоснабжения и услуг является не только одной из важнейших политических задач, но и критерием социально-экономического развития. |
As with all policy tools, economic instruments and regulations intended to provide incentives for sustainable forest management should be: |
Как и в случае любых политических инструментов, экономические инструменты и правила, предусматривающие обеспечение стимулов для устойчивого лесопользования, должны быть; |
Designing single policy instruments to address multiple objectives simultaneously is often not feasible, and may even compromise their effectiveness to achieve the separate goals. |
Создание единых политических инструментов для одновременного решения множества задач зачастую является нереальным и может даже оказать негативное влияние на их эффективность в достижении отдельных целей. |
The Working Group meeting convened by the CSTD raised several policy issues for consideration by the different actors involved in the process of partnerships and networking. |
На совещании Рабочей группы, созданной КНТР, поднимался ряд политических вопросов для рассмотрения различными субъектами, участвующими в процессе развития партнерских связей и сетей. |
They have been playing a major role in developing policy on economic integration and in clarifying economic, social, political and environmental issues relating to sustainable development. |
Они играют важную роль в разработке политики в области экономической интеграции и в изучении экономических, социальных, политических и экологических вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию. |
Some networks have already started operating under draft policy elements, among them the Sustainable Development Network which provides environmental information and an international programme for the information of enterprises. |
На основе проекта отдельных политических элементов уже начали работу некоторые сети, в числе их сеть по обеспечению устойчивого развития, предлагающая экологическую информацию и международную информационную программу для предприятий. |
Strategies are the first step in the policy cycle which must then advance to politically difficult decisions on priorities and budget allocation, implementing actions and review. |
Стратегии являются первым шагом в рамках политического цикла, который должен предусматривать последующее принятие непростых политических решений в отношении приоритетов и ассигнования бюджетных ресурсов, мероприятий по осуществлению и обзору. |
The subprogramme will also actively promote the initiation of international legal frameworks, policy reforms and enabling legislation which would be required for the promotion of good urban governance. |
Подпрограмма будет также активно способствовать созданию международных правовых рамок, проведению политических реформ и введению в действие законодательства, которое потребуется для поощрения надлежащего управления городским хозяйством. |
In summary, there is a need to recognize the importance of critical fiscal and regulatory institutions, and to use economic concepts in the development and implementation of forest policy strategies. |
В общем, следует признать важность необходимых фискальных и регулирующих институтов и использовать экономические концепции при разработке и осуществлении политических стратегий в области лесоводства. |
To validate the analysis and conclusions of the evaluation, UNDP intends to sponsor a high-level seminar with representatives from other partner agencies, Governments and research and policy institutions. |
В целях реализации на практике результатов анализа и выводов оценки ПРООН намеревается выступить организатором семинара высокого уровня с участием представителей других учреждений-партнеров, правительств и научно-исследовательских и политических учреждений. |
∙ The introduction of a detailed environmental assessment of all key policy initiatives; |
введение детализированной экологической оценки всех основных политических инициатив; |
They must now consider the impact of their policy decisions on women and men, and how those policies would contribute to the goal of gender equality. |
Отныне им следует учитывать последствия принимаемых ими политических решений для женщин и мужчин, а также то, каким образом проводимая ими политика будет способствовать достижению цели равенства между мужчинами и женщинами. |
Action taken to incorporate scientific, policy and social dimensions of climate change into the education process was reported in the area of formal education. |
Приводились сведения о предпринимавшихся в сфере официального образования мерах по обеспечению учета в образовательном процессе научных, политических и социальных аспектов изменения климата. |
In order to maximize the impact of resources for operational activities for development, developing countries must ensure a supportive domestic policy environment for such activities. |
Чтобы максимально увеличить эффективность ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, развивающиеся страны должны обеспечить создание благоприятных внутренних политических условий для такой деятельности. |
Her delegation was confident that the Secretary-General's efforts for gender mainstreaming would be a milestone in translating policy statements into action at the national and international levels. |
Турецкая делегация уверена, что усилия Генерального секретаря по учету гендерной проблематики станут вехой в процессе практического воплощения политических заявлений на национальном и международном уровнях. |
They also emphasized the value of the Environmental Performance Reviews, suggesting that a possible discussion on EPRs in Belgrade should revolve around policy aspects. |
Они также подчеркнули значение обзоров результативности экологической деятельности, высказав мысль о том, что возможное обсуждение ОРЭД в Белграде должно вестись вокруг политических аспектов. |
It noted that indicators could be developed based on policy considerations, as had been done in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Она отметила, что показатели могут разрабатываться на основе политических соображений, как это произошло в случае Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The analytical work also contributes to consensus building between LDCs and their development partners on the right policy approaches required to address LDCs' development problems. |
Аналитическая работа помогает также НРС и их партнерам по процессу развития находить консенсус в отношении правильных политических мер, необходимых для устранения стоящих перед НРС проблем развития. |
an appropriate mix of policy, institutional and investment measures to tackle priority problems; and |
целесообразный комплекс политических, институциональных и инвестиционных мер для решения приоритетных проблем; и |
Identify and gradually phase-out policy instruments and practices that discourage commercial financing of environmental projects |
Определение и искоренение политических инструментов и практик, которые не способствуют коммерческому финансированию природоохранных проектов. |
Legislation and policy documents on activities with GMOs prepared at various levels of national and supranational government; |
а) законодательства и политических документов о деятельности с ГИО, подготовленных на различных уровнях национального и наднационального управления; |
Socio-economic integration, i.e. increasing of the competitiveness and social mobility of every member of Estonian society through intensive language training and various regional policy initiatives. |
Социально-экономическая интеграция, т.е. повышение конкурентоспособности и социальной мобильности каждого члена эстонского общества путем интенсивного изучения языка и с помощью различных региональных политических инициатив. |
In addition, the Committee needs to make strategic decisions with regard to how to use its available resources in support of these short to medium-term policy objectives. |
Кроме того, Комитету необходимо принять стратегические решения в отношении путей использования имеющихся ресурсов для реализации этих краткосрочных и среднесрочных политических целей. |