| Submissions to this study demonstrate that many States have taken steps to make workplaces accessible for persons with disabilities, including through legislative and policy measures. | Материалы, представленные для настоящего исследования, демонстрируют, что многие государства осуществляют меры по обеспечению доступности рабочих мест для инвалидов, в том числе с помощью законодательных и политических мер. |
| A combination of law and robust policy initiatives has given a strong thrust to the protection and welfare of children in India. | Сочетание законодательных мер и решительных политических инициатив придало мощный импульс работе по защите и обеспечению благополучия детей в Индии. |
| The Convention is reflected in key legislative and policy developments in recent years relating to the protection of children. | Положения Конвенции также учитываются в основных законодательных и политических изменениях, осуществляемых в последние годы в области защиты детей. |
| Most States provided information on legislative and policy measures to implement the right to participate in decision-making. | Большинство государств представили информацию о законодательных и политических мерах по осуществлению права на участие в процессе принятия решений. |
| The global concerns faced by the real economy must be placed at the centre of policy decisions taken in the Committee. | Глобальные проблемы, с которыми сталкивается реальная экономика, должны занимать центральное место в политических решениях Комитета. |
| In their policy responses, Governments tend to focus on addressing perceived weaknesses of youth in terms of their lack of skills or attitudes. | В рамках своих политических ответных мер правительства, как правило, концентрируют внимание на устранении усматриваемых слабостей молодежи в плане отсутствия у них навыков или социальных установок. |
| The adoption of strategic policy instruments and cost-effective essential services for children is also on the increase worldwide. | Во всем мире активизируется также процесс принятия основополагающих политических документов и предоставления детям рентабельных базовых услуг. |
| The study process has helped to increase the visibility of children and social exclusion in poverty reduction strategies, policy recommendations and national debates. | Проведение исследования помогло сделать более наглядными проблемы детей и социальной незащищенности в стратегиях сокращения масштабов бедности, при выработке политических рекомендаций и в ходе национальных дебатов. |
| The policy discussion will also include a high-level panel with the participation of distinguished international business and political leaders. | В рамках политической дискуссии будет организована также групповая дискуссия высокого уровня с участием видных деятелей международного бизнеса и политических лидеров. |
| Ms. Kolontai (Belarus) said that her country conducted a policy aimed at ensuring well-being through social guarantees and political freedoms. | Г-жа Колонтай (Беларусь) говорит, что ее страна проводит политику, направленную на обеспечение благосостояния на основе социальных гарантий и политических свобод. |
| 3.3 Round table 3 - Enhancing policy and institutional coherence and promoting partnerships | З.З «Круглый стол» З - Усиление политических и институциональных взаимосвязей и содействие формированию партнерств |
| Nigeria emphasized that the rights of States to determine their own policy priorities should not be undermined by an optional protocol. | Нигерия подчеркнула, что факультативный протокол не должен ущемлять права государств по определению своих собственных политических приоритетов. |
| In Peru, anti-poverty round tables provided a new forum in which women could participate in policy processes. | В Перу «круглые столы по борьбе с нищетой» стали новым форумом, в рамках которого женщины могут участвовать в политических процессах. |
| The governance framework of a country was shaped by a number of policy and institutional priorities, argued another expert. | Другой эксперт утверждал, что структура управления страны формируется под действием ряда политических и институциональных приоритетов. |
| But the Fund's influence has not been sufficient in getting the needed policy adjustments in the systemically important economies. | Однако влияния Фонда оказалось недостаточно для обеспечения необходимых политических коррективов в экономике стран, имеющих системное значение. |
| The implementation of the policy plans set out by the participants in those consultations will be monitored through regular surveillance by IMF. | Осуществление политических планов, сформулированных участниками этих консультаций, будет контролироваться за счет регулярного надзора МВФ. |
| Target 2008-2009: 6 manuals and policy guidance | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 6 руководств и политических рекомендаций |
| This confirmed the conceptual value of integrating energy efficiency policy initiatives with practical applications at the local level. | Это подтвердило концептуальную ценность соединения политических инициатив в области энергоэффективности с практической деятельностью на местном уровне. |
| The demonstration zones provide real results of energy saving projects and economic incentives for policy reforms. | Демонстрационные зоны позволяют получать реальные результаты в рамках проектов по энергосбережению и наглядно демонстрируют экономическую целесообразность проведения политических реформ. |
| Output 3.1 Broad analysis of policy reforms needed to support energy efficiency investments. | Результат 3.1 Широкий анализ политических реформ, необходимых для поддержки инвестиций, связанных с энергоэффективностью. |
| And the expert groups themselves may not be fully aware of policy priorities and constraints. | Да и сами группы экспертов могут быть не в полной мере осведомлены о политических приоритетах и препятствиях. |
| These are of course statements of policy and not legally binding, but nevertheless of great value. | Эти гарантии носят, разумеется, характер политических заявлений, а не юридически обязательный характер, но тем не менее имеют большую ценность. |
| Convention and Kyoto Protocol bodies and their officers received advice and were made aware of emerging and key policy issues. | ЗЗ. Органы Конвенции и Киотского протокола и их должностные лица получали коллективную помощь и информацию о возникающих и ключевых политических проблемах. |
| It procured an electronic records management system that will be based on the policy framework. | Он приобрел электронную систему правления документами, которая будет работать на основе политических рамок. |
| There is now a need to examine the long-term professional development requirements as part of the policy mix of options for capacity-building. | Теперь необходимо изучить долгосрочные потребности в развитии профессиональных навыков в рамках набора политических средств для наращивания потенциала. |