Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Project: Rural Sustainability in Fragile Ecosystems: two new research components of this project were launched in 2008 to assess policy intervention, implementation, and the impact on community-based resources management. Проект: Устойчивое развитие сельского хозяйства в уязвимых экосистемах: Два новых исследовательских компонента этого проекта были начаты в 2008 году в целях оценки политических действий, осуществления и воздействия на общинное управление ресурсами.
The Commission on Sustainable Development continues to play a pivotal role as a forum for discussion, review and formulation of policy options and concrete actions on energy for sustainable development. Комиссия по устойчивому развитию продолжает играть центральную роль как форум для обсуждения, рассмотрения и формулирования политических альтернатив и конкретных действий по вопросам энергетики в интересах устойчивого развития.
Over this biennium, communication will continue to play a key role in maintaining the organization's distinctive standing and ensure that the rights of children and women are seen as a top priority on policy agendas. В этом двухгодичном периоде связь будет по-прежнему играть одну из ключевых ролей в поддержании особого положения организации и обеспечивать, чтобы права детей и женщин рассматривались как основной приоритет в политических программах.
With 154 ratifications at 1 July 2009, more than 80 per cent of the ILO member States, Convention No. 138 provides the basic framework for both legislative and policy measures to combat child labour. Будучи ратифицирована, по состоянию на 1 июля 2009 года, 154 государствами, что составляет более 80 процентов государств-членов МОТ, Конвенция Nº 138 служит основными рамками как для законодательных, так и политических мер по борьбе с использованием детского труда.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to support developing countries in strengthening their institutional and human capacities to implement bioenergy programmes, including in assessing national bioenergy potentials, reviewing policy options and advising on food security and natural resources management. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала и людских ресурсов для целей реализации программ биоэнергетики, включая оценку национальных возможностей в этой области, анализа возможных политических мер и предоставления консультаций по вопросам продовольственной безопасности и рационального пользования природными ресурсами.
UNCDF also realigned programmes and projects to its new policies, concentrated on reducing administrative costs and emphasized the importance of policy impact and replication with positive results by attracting other donors and Governments to upscale its pilot programmes. ФКРООН также привел программы и проекты в соответствие со своей новой политикой, уделял первоочередное внимание сокращению административных расходов и подчеркивал важное значение политических последствий и использования положительного опыта, привлекая других доноров и правительства в целях повышения уровня его экспериментальных программ.
As a follow-up measure, UNIFEM is supporting three information centres to disseminate information to women on a range of policy issues and to begin institutionalizing connections between women's organizations and governmental agencies. В порядке последующей деятельности ЮНИФЕМ оказывает помощь трем информационным центрам в распространении среди женщин информации по ряду политических вопросов и в установлении институциональных связей между женскими организациями и государственными учреждениями.
This implies the need to integrate, even more than before, environmental concerns into other sectors, both economic and social, through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. Это означает необходимость еще более тщательного, чем ранее, учета экологических соображений в других секторах, как в экономическом, так и социальном плане, на основе осуществления широкого набора политических, правовых, институциональных и финансовых мер и инициатив.
Finally, the implementation of the Government policy decentralizing and regionalizing political and administrative affairs is a source of hope, as it will involve the population, young people, mothers and children in the development process. Наконец, осуществление государственной политики децентрализации и регионализации политических и административных вопросов является источником надежды, так как это будет способствовать вовлечению населения, молодежи, матерей и детей в процесс развития.
These studies, together with the findings of other analytical exercises such as thematic evaluations, policy application reviews and audits, were very instructive in highlighting strengths and shortcomings in project design, monitoring and evaluation. Наряду с выводами других аналитических исследований, таких, как тематические оценки, обзоры и контрольные проверки осуществления политических стратегий, этот анализ был весьма показателен в смысле выявления сильных и слабых мест в разработке и оценке проекта и в плане контроля за его выполнением.
With the Johannesburg World Summit on Sustainable Development nine months before the Kiev Ministerial Conference, the follow-up on any policy matters agreed at the Summit will be at the centre of attention. З. Поскольку за девять месяцев до Киевской конференции министров в Йоханнесбурге состоится Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, в центре внимания окажутся дальнейшие шаги по решению любых политических вопросов, согласованные на Всемирной встрече.
A core set of indicators on waste and material flows in a clear hierarchy related to policy objectives and questions; базового набора показателей по потокам отходов и материалов, имеющего четкую иерархию с учетом политических целей и вопросов;
In addition to those laws there was also a large body of regulations and policy guidelines aimed at ensuring implementation and promotion of the rights of ethnic groups in all areas of social life. Помимо этих законов имеется множество директивных и политических документов, направленных на осуществление и поддержку прав этнических групп во всех областях общественной жизни.
The United Nations Mine Action Team is also monitoring the status of signature and ratification of the Convention for the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and the associated harmonization of national legislative and policy frameworks. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, также отслеживает состояние подписания и ратификации Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола и следит за связанным с этим процессом приведения национальных законодательных и политических механизмов в соответствие с ними.
Three regional Workshops will be held in order to assist local authorities in creating the framework for implementing relevant policy reforms recommended in the study "Energy Conservation as a Factor in Increasing the Energy Security of the CIS Member States". Будет проведено три региональных рабочих совещания в целях оказания помощи местным органам власти в создании базы для осуществления соответствующих политических реформ, рекомендованных в исследовании "Энергосбережение как фактор повышения энергетической безопасности в странах Содружества Независимых Государств".
To this end, the Working Group has renewed efforts on its Internet Corporation for Assigned Names and Numbers initiative, aimed at improving developing countries' involvement in both the technical and policy aspects of the work of ICANN by promoting capacity-building and raising awareness about it. С этой целью Рабочая группа удвоила усилия в рамках своей инициативы в отношении Интернет-корпорации по присвоению доменных имен и номеров, призванной расширить участие развивающихся стран в технических и политических аспектах работы ИКАНН благодаря созданию потенциала и повышению осведомленности об этой работе.
Given its mandate and functions, the Meeting of the Protocol Parties is the most appropriate body to keep the political momentum of the Oslo Roundtable and make policy decisions regarding future priorities. С учетом своего мандата и функций Совещание Сторон Протокола является наиболее подходящим органом для сохранения политического импульса Круглого стола в Осло и принятия политических решений, касающихся будущих приоритетов.
However, it was generally felt that the focus of the Model Law should remain that of procurement rather than the promotion of other policy goals. Тем не менее, по общему мнению, основное внимание в Типовом законе по-прежнему следует уделять закупкам, а не достижению других политических целей.
The Working Group concluded by recognizing that existing provisions of the Model Law provided sufficient balance between the need for the economy and efficiency and possibility for an enacting State to address other policy goals through the procurement. В заключение Рабочая группа признала, что существующие положения Типового закона обеспечивают надлежащий баланс между необходимостью обеспечивать экономию и эффективность и возможностями принимающих государств содействовать достижению других политических целей за счет публичных закупок.
However, some of those other policy goals listed in the Model Law seemed to be outdated and the Working Group could consider at a later stage the desirability or otherwise of retaining them. Тем не менее некоторые из таких других политических целей, перечисленных в Типовом законе, утратили свою актуальность, и Рабочая группа может на более позднем этапе рассмотреть вопрос о целесообразности их сохранения.
No final decision was taken at this stage by the Working Group on the need for or desirability of formulating additional control mechanisms to ensure transparency in the use of procurement to promote other policy goals in the text of the Model Law. На данном этапе Рабочая группа не приняла какого-либо окончательного решения по вопросу о необходимости или желательности включения в текст Типового закона дополнительных механизмов в целях обеспечения транспарентности при использовании закупок для достижения других политических целей.
The first part provides background on the policy environment that gave rise to the Government's connectedness project (of which the measurement of electronic commerce is a part). В первой части содержится справочная информация о политических условиях, побудивших правительство разработать проект интернетизации (частью которого является оценка электронной торговли).
It is for this reason that representatives have focused on policy and institutional process issues within the CST, rather than on "pure" scientific and technical issues. Именно по этой причине представители Сторон в КНТ сосредоточивают свое внимание на политических и институциональных вопросах, а не на "чисто" научно-технических проблемах.
Today, world media and policy circles are once again exposing the use of depleted-uranium munitions by the United States armed forces, this time in their war of aggression against the Federal Republic of Yugoslavia in 1999. Сегодня в мировых средствах массовой информации и в политических кругах вновь вскрываются факты использования боеприпасов с обедненным ураном вооруженными силами Соединенных Штатов, на этот раз в их агрессивной войне против Союзной Республики Югославии в 1999 году.
These workshops are aimed at enhancing in-country capacities to identify sustainable energy strategies and outline policy options that can support them, including raising awareness with regard to the linkages between fossil fuel subsidies and their environmental, social and economic impacts. Эти рабочие совещания направлены на укрепление внутреннего потенциала стран по формулированию стратегий устойчивого развития энергетики и подготовке политических вариантов, которые могут обеспечивать им поддержку, включая повышение осведомленности в отношении связей между субсидиями в ископаемые виды топлива и их экологическими, социальными и экономическими последствиями.