| The Government had made a number of institutional and policy changes and worked with NGOs regularly to implement effective measures. | Правительство провело ряд институциональных и политических преобразований и регулярно работает с НПО над реализацией эффективных мер. |
| The application of relevant policy instruments is relatively well understood, and more work is now needed to extend their implementation. | Необходимость применения соответствующих политических инструментов относительно хорошо понимается, и в настоящее время следует проводить дополнительную работу в целях расширения масштабов их использования. |
| It is encouraging to note that an enabling policy environment has been created by the Government of Pakistan. | Радостно отметить, что правительство Пакистана создало обстановку принятия благоприятных политических решений. |
| The implementation of an efficient environment policy is governed by the volatile ecological, economic and political factors on national and international level. | Проведение эффективной экологической политики находится под влиянием неустойчивых экологических, экономических и политических факторов национального и международного уровня. |
| Those findings have been communicated to the Attorney-General's Office for policy intervention. | Эти выводы были переданы в канцелярию Генерального прокурора для принятия политических мер. |
| These meetings produced several major policy decisions. | На совещаниях был принят ряд важных политических решений. |
| Private funding will be, via appropriate policy frameworks, the main source of necessary investments. | Финансирование со стороны частного сектора, при помощи соответствующих политических рамок, является основным источником необходимых инвестиций. |
| Parties have noted that, without the appropriate policy environment, project results will not be sustainable. | Стороны отметили, что без надлежащих политических условий результаты проектов не будут иметь устойчивого характера. |
| Participants also highlighted the importance of creating an enabling policy environment and ensuring a financial commitment to develop and sustain capacity. | Участники также подчеркнули важность создания благоприятных политических условий и обеспечения финансовых обязательств для создания и поддержания потенциала. |
| Create an enabling policy environment, including incentive mechanisms. | Создание благоприятных политических условий, включая стимулирующие механизмы. |
| The need to create political buy-in, appropriate policy frameworks and incentive mechanisms was highlighted throughout the discussions. | В ходе дискуссий была подчеркнута необходимость обеспечения политической заинтересованности, надлежащих политических рамок и стимулирующих механизмов. |
| Developing national plans for integration may also help to create the necessary policy framework at national level. | Разработка национальных планов интеграции может также помочь обеспечению необходимых политических рамок на национальном уровне. |
| It is characterized by substantially increased investment in green sectors, supported by enabling policy reforms. | Она характеризуется существенным увеличением инвестиций в "зеленые" сектора при поддержке политических реформ, обеспечивающих создание соответствующих возможностей. |
| In terms of policy initiatives, the Government has undertaken various regulatory and fiscal reforms to support green growth. | В том что касается политических инициатив, правительство проводит различные нормативные и финансовые реформы в поддержку "зеленого роста". |
| The process of policy reform has commenced in 1977. | Процесс политических реформ начался в 1977 году. |
| WHO draft policy guidelines in global health partnerships under way | Разрабатывается проект политических руководящих положений ВОЗ по глобальному партнерству в сфере здравоохранения |
| The Government's role in the strategy is to create policy measures that will promote these aims. | Роль правительства в этой стратегии заключается в разработке политических мер, которые будут способствовать достижению указанных целей. |
| Case studies will provide examples of overcoming specific barriers to improving energy efficiency and use of renewable energy through policy reforms. | В тематических исследованиях будут приведены примеры того, как с помощью политических реформ преодолеваются конкретные препятствия на пути к повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых видов энергии. |
| It will establish an expanded and enhanced network of energy efficiency managers for value-added information transfers on policy reforms, financing and energy management. | На его основе будет создана широкая и надежная сеть из менеджеров по вопросам энергоэффективности для передачи ценной информации о политических реформах, финансировании и управлении энергетикой. |
| Participants from other countries in the UNECE region explained current policy innovations in their respective national contexts. | Участники из других стран региона ЕЭК ООН рассказали о последних политических нововведениях в своих странах. |
| A final goal of the dialogue process is the implementation of policy packages (e.g. new governmental regulations). | Одной из конечных целей процесса диалогов является осуществление пакетов политических мер (например, новых правительственных норм). |
| This report sets out the policy, legislation and operational mechanisms operating in Nauru to implement the requirements of the resolution. | В настоящем докладе приводится информация о действующих в Науру политических, законодательных и оперативных механизмах, обеспечивающих выполнение положений резолюции. |
| (b) Concerns regarding the fragmentation of policy approaches needed to be addressed. | Ь) необходимо принять меры в связи с беспокойством относительно фрагментации политических подходов. |
| However, beneficiation as a policy should not be pursued at the expense of other policies that can stimulate broader structural transformation. | Однако обогащение как политика не должно осуществляться за счет других политических мер, которые могут стимулировать более широкие структурные преобразования. |
| Several policies and procedures, including standard operating procedures for police stations and a policy on professional standards, are being finalized. | Завершается работа над рядом политических директив и процедур, включая стандартные процедуры функционирования полицейских участков и политику в области профессиональных стандартов. |