(b) Improved legislative and policy environment for ensuring greater participation of stakeholders in the development process |
Ь) Улучшение законодательных и политических условий для обеспечения более широкого участия заинтересованных сторон в процессе развития |
An improved policy environment under NEPAD had led to a more positive outlook for foreign direct investment flows to Africa, although mainly in the natural resources sector. |
Улучшение политических условий, обусловленное НЕПАД, привело к возникновению более позитивных перспектив в отношении притока в Африку прямых иностранных инвестиций, хотя в основном это касается сферы природных ресурсов. |
Greater efforts should be made to increase the percentage of women overall in policy and decision-making positions, such as SRSGs in peace operations. |
Больше усилий следует прилагать к повышению процентного соотношения общего числа женщин на таких политических и ключевых постах, как специальные представители Генерального секретаря в операциях в пользу мира. |
The series of pan-European environmental ministerial conferences has initiated a number of important policy decisions and priority actions described as the "Environment for Europe" process. |
Серия общеевропейских конференций на уровне министров по вопросам окружающей среды привела к принятию ряда важных политических решений и приоритетных мер, известных как процесс "Окружающая среда для Европы". |
Japan's commitment to the advancement of women and the mainstreaming of a gender perspective had been reiterated in a number of policy statements and decisions. |
Обязательства Японии в области улучшения положения женщин и учета гендерных факторов нашли свое отражение в различных политических заявлениях и решениях. |
Gender mainstreaming should place gender equality at the centre of analysis, policy decisions, plans and programmes, monitoring, budget and institutional structures. |
Стратегия учета гендерного фактора должна привести к тому, что в перспективе гендерное равенство будет системообразующим элементом всех исследований, политических решений, планов и программ, мониторинга, бюджета и институциональных структур. |
The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and reviewed them with senior Government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders of civil society. |
Миссия разработала комплекс политических рекомендаций и вынесла их на обсуждение высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. |
In order to achieve that, we are determined to create conditions for sustainable macroeconomic growth through fundamental policy reforms to improve economic and political governance. |
Поэтому мы приняли решение создать условия для устойчивого макроэкономического роста путем проведения фундаментальных политических реформ, направленных на совершенствование экономического и политического управления. |
These reviews help developing countries, especially LDCs, improve their investment frameworks and adapt to the changing policy environment at the national and international levels. |
Эти обзоры помогают развивающимся странам, и в первую очередь НРС, улучшить свой инвестиционный климат и адаптироваться к изменению политических условий на национальном и международном уровнях. |
Participation in international policy forums by civil society organizations from the countries of the South needs to be expanded, including by making available resources to achieve this objective. |
Следует расширять участие организаций гражданского общества из стран Юга в международных политических форумах, в том числе путем выделения для этого ресурсов. |
This could be done by providing policy guidance, and through technical assistance, in particular in the case of integrating environment into poverty-reduction strategies. |
Это может быть достигнуто путем выработки политических рекомендаций и оказания технического содействия, в частности для учета экологических аспектов в стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Pursuant to GATS Article VI:4, such disciplines should ensure that certain domestic regulations are no more burdensome than is necessary to achieve national policy objectives. |
Согласно статье VI:4 ГАТС, подобные требования должны гарантировать, чтобы конкретные внутренние нормативные положения не были более обременительными по сравнению с теми, которые необходимы для выполнения национальных политических задач. |
In the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development in February 2002,8 several member States emphasized the need to follow up the implementation of policy recommendations made. |
В Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию в феврале 2002 года8 несколько государств-членов подчеркнули необходимость дальнейшего осуществления вынесенных политических рекомендаций. |
The Centre is a major civil society association that promotes regional cooperation among its members to link up Governments with citizens' perspectives on key policy matters. |
Центр является крупной ассоциацией гражданского общества, которая поощряет региональное сотрудничество своих членов и принимает меры для того, чтобы правительства в основных политических вопросах учитывали пожелания населения. |
Strengthening of policy framework (conflicting mandates, functions of responsible agencies) |
Укрепление политических рамок (коллизии мандатов и функций ответственных агентств) |
Capacity to enforce policy instruments at the national level; |
Возможность контроля за реализацией политических инструментов на национальном уровне |
Her Government's policy towards Cuba was to encourage a rapid and peaceful transition to a democracy based on fundamental political and economic freedoms. |
Политика ее правительства по отношению к Кубе заключается в поощрении быстрого и мирного перехода к демократии на базе основных политических и экономических свобод. |
The Government stated that the centrepiece of every policy is the Poverty Eradication Action Plan, and that some programmes already have been implemented. |
Правительство заявило, что в основе всех политических программ страны лежит План действий в области искоренения нищеты и что некоторые из этих программ уже осуществлены. |
To achieve this, UNFPA brings gender issues to the forefront, promotes legal and policy reforms and gender-sensitive data collection, and supports projects that empower women socially, politically and economically. |
Для достижения этой цели ЮНФПА выдвигает гендерные вопросы на передний план своей деятельности, содействует проведению правовых и программных реформ и сбору данных по гендерной проблематике, а также оказывает поддержку проектам, направленным на расширение социальных, политических и экономических возможностей и прав женщин. |
SWC's policy and external relations function includes the review and provision of gender expertise on existing and proposed federal government policies, legislation, programs and initiatives. |
Политика МЖК и его внешние связи предусматривают обзор и предоставление экспертных услуг по вопросам гендерного равенства для оценки действующих и предлагаемых политических инициатив, законодательства, программ и мер федерального правительства. |
This is a positive development, indicating an effort to more closely link information collection to national policy-making needs, and policy processes to monitoring of progress towards sustainable forest management. |
Это представляет собой позитивный момент, свидетельствующий о предпринимаемых усилиях по более тесной увязке работы по сбору информации с национальными потребностями, связанными с разработкой политики, а политических процессов - с мерами по отслеживанию прогресса на пути к обеспечению устойчивого лесопользования. |
a programme document containing policy measures to implement the strategic vision set out in the declaration by Governments and the partner organizations. |
программный документ с описанием политических мер, направленных на реализацию стратегических перспектив, изложенных в декларации правительствами и организациями-партнерами. |
It was important to return to established norms of international trade law and international law in general on both technical and policy grounds. |
Необходимо вернуться к установленным нормам права между-народной торговли и международного права в целом с учетом как технических, так и политических сооб-ражений. |
The President noted that earlier United Nations congresses on crime prevention and criminal justice had played a major role in formulating policy options and normative standards applicable to all States. |
Председатель указал, что предыдущие конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию сыграли важную роль в разработке политических решений и нормативных стандартов, приемлемых для всех государств. |
Creating the policy and fiscal space to accelerate and sustain progress |
Создание политических и бюджетных условий для ускорения и поддержания прогресса |