Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
UNEP will work to strengthen the institutional capacity and policy instruments, including regulatory frameworks, needed for the sound management of chemicals and waste and for the implementation of related MEAs. а) ЮНЕП будет вести работу по укреплению институционального потенциала и политических инструментов, в том числе нормативных баз, необходимых для рационального регулирования химических веществ и отходов и для осуществления связанных с ними МПС.
A major effort is needed over the coming decades to develop policy and fiscal incentives, innovative technologies and community-led campaigns to repair and restore the Earth's life support systems for today's needs and for future generations. В предстоящие десятилетия необходимы серьезные усилия по подготовке политических и налоговых стимулов, новаторских технологий и кампаний под руководством местных общин по ремонту и восстановлению систем жизнеобеспечения Земли для удовлетворения существующих потребностей и потребностей грядущих поколений.
For example, in Cambodia, UN-Women worked to develop Government capacities to design and lead participatory policy processes, with a particular emphasis on developing capacity for monitoring and evaluation. Например, в Камбодже Структура «ООН-женщины» развивала потенциал правительства в области разработки представительных политических процессов и руководства ими, уделяя особое внимание потенциалу в области наблюдения и оценки.
The Measure imposes a duty upon the Welsh Ministers and the First Minister to have due regard to the rights and obligations in the United Nations Convention on the Rights of the Child (UNCRC) and its Optional Protocols, when making policy decisions of a strategic nature. В соответствии с ним министры и первый министр Уэльса при принятии политических решений стратегического характера обязаны должным образом учитывать права и обязанности, закрепленные в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка (КПРООН) и Факультативных протоколах к ней.
It will also address the systemic sociocultural barriers and their impact in limiting the capacity of member States to put in place legislative, policy, and institutional changes that promote gender equality and women's empowerment. Будут также решаться вопросы, связанные с социально-культурными барьерами системного характера и их последствиями в плане ограничения возможностей государств-членов по обеспечению законодательных, политических и институциональных изменений в поддержку достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Although the upcoming meeting of the Informal Consultative Process is expected to focus on the scientific and technical aspects of ocean acidification, some elements of the existing legal and policy framework for the oceans and seas may be usefully highlighted as potentially relevant for addressing ocean acidification. Хотя на предстоящем совещании Неофициального консультативного процесса ожидается сосредоточить внимание на научно-технических аспектах закисления океана, представляется полезным обозначить ряд элементов существующих правовых и политических механизмов применительно к Мировому океану в качестве потенциально актуальных для рассмотрения проблемы закисления океана.
It should be noted that the gaps in the current scientific knowledge regarding the impacts of ocean acidification on the marine environment, particularly at the ecosystem level, may hamper the implementation of the existing legal and policy framework for oceans and seas. Следует отметить, что пробелы в нынешних научных знаниях о последствиях закисления океана для морской среды, особенно на уровне экосистем, могут препятствовать применению уже имеющихся правовых и политических механизмов, касающихся Мирового океана.
Requests the Secretary-General to hold regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions in order to promote closer collaboration with Member States; просит Генерального секретаря проводить на регулярной основе всеохватный и интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, для содействия более тесному сотрудничеству с государствами-членами;
The Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support are responsible for the implementation of this policy in United Nations peacekeeping field operations, special political missions and logistic facilities respectively. Заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, по политическим вопросам и по полевой поддержке отвечают за внедрение этой системы в полевых операциях, специальных политических миссиях и в подразделениях, занимающихся материально-техническим снабжением, соответственно.
The UNDP Programme and Operations Policies and Procedures, for programme and project management, include a policy statement requiring that environmental sustainability must be mainstreamed in the UNDP Programme and Project Management cycles. В своде политических норм и процедур, регулирующих программы и оперативную деятельность ПРООН и управление ими, фигурирует положение, согласно которому экологическая устойчивость должна числиться среди основных направлений управления программными и проектными циклами в этой организации.
It was also looking into strengthening cooperation in telecommunications regulations in order to facilitate the development of the telecommunications industry and to further promote collaboration in regulatory practices, policy strategies and coordination of standards. Она также занимается укреплением сотрудничества в области регулирования телекоммуникаций в целях содействия развитию телекоммуникационной отрасли и дальнейшему поощрению сотрудничества в области нормативной практики, политических стратегий и координации стандартов.
It examines the role of such demand in fostering exploitation and trafficking in persons, and provides an overview of various international and regional legal and policy frameworks and initiatives as well as different approaches and measures undertaken by States and other stakeholders. В нем рассматривается значение такого спроса в процессе усиления эксплуатации и торговли людьми и излагается обзор различных международных и региональных правовых и политических рамок и инициатив, а также различных подходов и мер, осуществляемых государствами и другими заинтересованными сторонами.
In December 2011, it circulated a questionnaire to Governments requesting information highlighting legislative and policy reforms for the advancement of women's rights and gender equality in times of political transition, and received 57 replies. В декабре 2011 года она распространила среди правительств анкету, в которой запрашивалась информация о законодательных и политических реформах, направленных на более эффективное обеспечение прав женщин и гендерного равенства в период политических преобразований, и получила 57 ответов.
Some participants reaffirmed the need for States and extractive industries to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in all judicial, administrative, legislative and policy processes in order to genuinely respect indigenous peoples' decision-making authority and power over their lives. Некоторые участники подтвердили необходимость того, чтобы государства и предприятия добывающих отраслей применяли положения Декларации о правах коренных народов во всех судебных, административных, законодательных и политических процессах, с тем чтобы реально уважались полномочия коренных народов на принятие решений и их право распоряжаться своей собственной жизнью.
The views of all stakeholders, including the Staff Management Committee, must be taken into account in major reform initiatives that affected staff, thus helping to avoid critical gaps in major policy decisions. При рассмотрении основных инициатив по реформе, затрагивающих сотрудников, следует учитывать мнение всех заинтересованных сторон, включая Комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, что поможет избежать серьезных пробелов в основных политических решениях.
This problem, it was noted, did not exist before 2003 when only a few national institutions entrusted with issues of PPPs, such as PPPs units (a common term for agencies handling policy and practical issues in PPPs), existed. Было отмечено, что этой проблемы не было до 2003 года, когда существовало лишь несколько национальных учреждений, уполномоченных заниматься вопросами ПЧП, таких как подразделения по ПЧП (общий термин для обозначения учреждений, занимающихся решением политических и практических вопросов, связанных с ПЧП).
Out of its fundamental commitment to the advancement of women, his Government would continue to integrate women's needs and priorities into all policy areas and to develop national mechanisms to empower women politically, culturally, economically and socially. Руководствуясь своим основным стремлением улучшить положение женщин, правительство его страны будет продолжать учитывать потребности и первоочередные интересы женщин во всех политических сферах и создавать национальные механизмы для расширения прав и возможностей женщин в политической, культурной, экономической и социальной областях.
The Meeting welcomed the efforts by some countries in the region to address legal and policy barriers as well as discriminatory practices which impeded HIV responses and compromised the rights of people living with and affected by HIV. Совещание приветствовало усилия некоторых стран в регионе по устранению правовых и политических барьеров, а также дискриминационной практики, которые мешают мерам борьбы с ВИЧ и ущемляют права людей, живущих с ВИЧ и пораженных этим вирусом.
The Meeting focused on accelerating regional efforts to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support and promoting multisectoral cooperation and building national capacity in addressing policy and legal barriers to universal access. Это совещание рассмотрело вопросы ускорения процесса реализации региональных усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке в Азиатско-Тихоокеанском регионе и по поощрению межсекторального сотрудничества и укреплению национального потенциала в связи с устранением политических и правовых препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа.
Research is being conducted to identify appropriate indicators and develop more rigorous, science-based methods of measuring sustainability and well-being with a view to their introduction into national systems of accounts and to better-informed policy decisions. Проводятся исследования для определения надлежащих показателей и разработки более строгих, научно обоснованных методов измерения устойчивости и благополучия с целью их введения в системы национальных счетов и использования для принятия более обоснованных политических решений.
Given the importance of State capacity in economic and social transformation, including policy-making and implementation, the international community should be encouraged to increase support for Government capacity-building in identifying and addressing key institutional and policy obstacles to development. С учетом важности государственного потенциала в процессе экономических и социальных преобразований, включая выработку политики и ее осуществление, международное сообщество следует стимулировать к усилению поддержки в деле наращивания правительственного потенциала в выявлении и устранении главных институциональных и политических препятствий на пути развития.
(a) Enhancing predictability through providing rolling three- to five-year disbursement forecasts, reducing policy and procedural conditions, and increasing use of country systems; а) повышения степени предсказуемости за счет прогнозирования объемов выделяемой помощи на три-пять лет на основе скользящего графика, сокращения количества политических и процедурных условий и более широкого использования страновых систем;
In that resolution, the Conference also referred to the fact that smuggling of migrants and trafficking in persons were distinct crimes that could in some cases share some features but that in most cases required separate legal, operational and policy responses. В этой же резолюции Конференция также обратила внимание на то, что незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми представляют собой разные преступления, которые в некоторых случаях могут иметь общие черты, но в большинстве случаев требуют принятия разных правовых, оперативных и политических мер.
These studies provide the evidence-base for policy action and the cornerstone for impact mitigation steps, as was the case in Cambodia, China, India, Indonesia, Nepal, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. Эти исследования служат доказательной основой для политических действий и краеугольным камнем для разработки мер по смягчению последствий, как это было во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Китае, Непале, Папуа-Новой Гвинее и Таиланде.
The Handbook benefited from the work of a core group of experts on a multi-stakeholder basis from Member States, international organizations, the private sector and academia to exchange views on the best course of strategic, policy and legal action to take against such crime. В работе над Справочником использовались результаты работы основной группы экспертов, сформированный на многосторонней основе из представителей государств-членов, международных организаций, частного сектора и научно-исследовательских учреждений в целях обмена мнениями о наиболее эффективных стратегических, политических и юридических направлениях деятельности по борьбе с такими преступлениями.