Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
OHCHR contributed to the Department of Peacekeeping Operations policy directives on gender equality, reform of law enforcement agencies and use of formed police units. УВКПЧ оказывало содействие в разработке Департаментом операций по поддержанию мира политических директив по вопросам гендерного равенства, реформы правоохранительных органов и использования сформированных полицейских подразделений.
In addition, Ukraine will seek to create the appropriate policy and legislative framework to encourage investment in the coal sector, and CMM projects in particular. Кроме того, Украина будет стремиться к созданию надлежащих политических и законодательных рамок в целях поощрения инвестиций в угольный сектор и в проекты ШМ в частности.
The barriers that have been addressed by this project reflect the origins of these problems, together with the institutional inertia and initial policy priorities of economic transition. Барьеры, на устранение которых был направлен этот проект, являются отражением вызвавших эти проблемы факторов, а также институциональной инерции и изначальных политических приоритетов экономического перехода.
More particularly, it called for policy decisions by developed countries, not only because they were major emitters of greenhouse gases but also because they were important actors in the international political arena. Она, в частности, требует принятия политических решений от развитых стран, причем не только потому, что они являются крупнейшими источниками выбросов парниковых газов, но и в силу того, что этих страны играют важную роль на международной политической арене.
These policy recommendations address the legal and regulatory basis, institutional arrangements, training of experts, information management, data access and publication as well as international cooperation issues. В этих политических рекомендациях затронуты вопросы, касающиеся нормативно-правовой базы, институциональных договоренностей, подготовки экспертов, управления информацией, доступа к данным и их публикации, а также международного сотрудничества.
They are also involved in empowering, mobilizing and organising women, raising awareness, advocating for policy change and partnering with the Government in achieving the set standards. Кроме того, они вовлечены в деятельность по расширению прав и возможностей, мобилизации усилий и организации женщин, повышению информированности населения, продвижению политических реформ и установлению партнерских отношений с правительством в достижении установленных стандартов.
This consensus is necessary not only to implement particular packages of policy reforms, but also to maintain the credibility of government policy, particularly with respect to the irreversibility of reforms and the stability of the policy environment. Такой консенсус необходим не только для осуществления конкретных сочетаний реформ в области политики, но и для поддержания авторитета государственной политики, особенно в том, что касается необратимости реформ и стабильности политических условий.
In particular, the Council may wish to strengthen its role in providing necessary policy guidance and assisting in implementing the policy decisions of the Assembly, particularly in the implementation of all provisions of Assembly resolution 53/192 on the triennial comprehensive policy review. В частности, Совет, возможно, пожелает укрепить свою роль в обеспечении необходимого политического руководства и содействия в выполнении политических решений Генеральной Ассамблеи, особенно в том, что касается выполнения всех положений резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи по трехгодичному всеобъемлющему обзору политики.
To that end, it was necessary to support efforts to strengthen multilateral institutions in promoting international cooperation for development and policy coherence on global development issues, establish effective policy coordination at the national level and promote and strengthen policy coherence at the regional level. Поэтому необходимо поддержать инициативы по укреплению роли многосторонних учреждений в рамках международного сотрудничества в интересах развития и эффективно координировать политику на национальном уровне, а также развивать и укреплять согласованность политических мер на региональном уровне.
Almost all countries reported on recent developments in the forest policy framework, notably on recent statements or modifications of broad policy objectives, national debates on forest policy goals etc. as well as on national forest programmes. Почти все страны сообщили о последних изменениях в области лесного хозяйства, в частности о недавних заявлениях или изменении широких политических целей, национальных дискуссиях по вопросам целей лесохозяйственной политики и т.д., а также о национальных лесохозяйственных программах.
These circumstances are shaped by the distribution of money, power and resources at the global, national and local levels, which are themselves influenced by policy choices. Эти обстоятельства определяются распределением денег, силы и ресурсов на глобальном, национальном и местном уровнях, которые, в свою очередь, зависят от политических выборов.
Systematic measures are needed to address women's underrepresentation in arrangements of governance, where key policy decisions and resource allocations are often made without taking gender into account, thus inadvertently perpetuating gender inequalities. Для решения проблемы недопредставленности женщин в управленческом аппарате, где при принятии ключевых политических решений и распределении ресурсов зачастую не учитывается гендерный фактор, что неизбежно ведет к сохранению гендерного неравенства, требуются систематические меры.
Particular attention will be given to assisting countries, upon request, in creating favourable policy and institutional conditions for the conservation of biodiversity through collaboration across landscapes or seascapes, including, where appropriate, transboundary ones. Особое внимание будет уделяться оказанию странам, по их просьбе, помощи в создании благоприятных политических и организационных условий для сохранения биологического разнообразия на основе сотрудничества, охватывающего наземные или морские ландшафты, в том числе, где это целесообразно, трансграничные ландшафты.
In this regard, the commissions continued to use their convening capacity to hold discussions on policy issues of concern to the different regions they serve and to build political consensus on possible solutions to the economic and social problems faced by their member States. В этом отношении комиссии продолжали использовать свой организаторский потенциал для проведения обсуждения политических вопросов, беспокоящих различные обслуживаемые ими регионы, и формирования политического консенсуса относительно возможных решений экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются их государства-члены.
In 2010, ESCAP issued the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, which assessed the most critical issues, policy challenges and risks faced by the region. В 2010 году ЭСКАТО опубликовала свой доклад «Обзор экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», в котором была дана оценка наиболее важных вопросов, политических проблем и рисков, с которыми столкнулся регион.
Through the provision of advisory services, ECA has substantially improved the capacity of member States and regional institutions to mainstream civil society participation in their policy processes and to contribute to peacebuilding and conflict resolution. Посредством оказания консультативных услуг ЭКА помогла существенно укрепить способность государств-членов и региональных учреждений обеспечивать всесторонний учет роли гражданского общества в своих политических процессах и участвовать в процессах миростроительства и урегулирования конфликтов.
The final project, approved in 2010, will benefit 13 participating countries through sustainable financing for projects and by addressing key capacity constraints within existing legal, institutional, educational and policy frameworks. Окончательный проект, утвержденный в 2010 году, поможет укрепить потенциал 13 стран-участниц благодаря финансированию проектов на устойчивой основе и устранению основных ограничивающих потенциал факторов в рамках существующих правовых, институциональных, учебно-образовательных и политических систем.
C. Cooperation and coordination within the United Nations system 157. The Division cooperated with FAO on matters concerning the legal and policy framework relevant to fisheries governance, including continued cooperation in the administration of the Assistance Fund. Отдел сотрудничал с ФАО в вопросах, касающихся действия правовых и политических механизмов, имеющих отношение к системе регулирования рыбохозяйственной деятельности, включая вопросы продолжения сотрудничества в административном руководстве Фонда помощи.
(a) Draw on the Harmony with Nature approach outlined herein in their consideration of sustainable development policy issues at all levels; а) использовать изложенный здесь подход «В гармонии с природой» при рассмотрении на всех уровнях политических вопросов, касающихся устойчивого развития;
In Western Europe, there has been an increasing interest in developing coherent mixes of policy tools that exploit synergies for achieving policy objectives cost effectively and avoid policy conflicts: В Западной Европе проявляется все больший интерес к разработке органически связанных политических инструментов, в которых бы использовался синергизм для достижения политических целей экономически эффективным способом и которые позволяли бы избегать конфликтов между принимаемыми мерами:
The Tribunal noted that national policy was made by individuals and that those who made a criminal national policy incurred criminal responsibility - in contrast to those who operated below the policy level in carrying out the criminal policies. Трибунал отметил, что государственная политика осуществляется физическими лицами и что на тех, кто определяет преступную государственную политику, ложится уголовная ответственность, - в отличие от тех, кто, выполняя преступные политические действия, функционирует на уровне, находящемся ниже уровня политических решений.
The Innovation Performance Review is a participatory policy advisory service jointly undertaken by a group of international and national experts with the objective to review critically the national innovation system and the institutional framework of innovation policy and come up with concrete policy recommendations in these areas. Обзор результативности инновационной деятельности предусматривает предоставление консультативных услуг по вопросам разработки политики на основе широкого участия, которые оказываются группой международных и национальных экспертов в целях проведения критического анализа национальной инновационной системы и институциональной структуры инновационной политики и подготовки конкретных политических рекомендаций в этих областях.
The Secretary General of the National Science Technology and Innovation Policy Office of Thailand presented his country's STI policy and institutional framework. Генеральный секретарь Управления научно-технической и инновационной политики Таиланда рассказал о политических и институциональных рамках научно-технической и инновационной деятельности в стране.
For exchanging information and experiences on strategy and institutional mechanisms to support green growth, ESCAP continued to facilitate policy consultations, including the Policy Consultation Forum in July 2011 in the Republic of Korea. В целях обеспечения обмена информацией и опытом по стратегии и институциональным механизмам для поддержки зеленого роста, ЭСКАТО продолжила содействовать проведению политических консультаций, в том числе организации в июле 2011 года в Республике Корея Политического консультативного форума.
The adoption of the new National HIV/AIDS, STI Policy is one of the most significant policy initiatives made within the reporting period that is worthy of mentioning. Следует особо отметить принятие новой Национальной политики в отношении ВИЧ/СПИДа и ИППП, что стало одной из наиболее значимых политических инициатив, предпринятых за отчетный период.