| It has taken the initiative to develop a broad policy framework within which participating agencies could fit their individual and joint activities. | Он выступил с инициативой по разработке широких политических рамок, с учетом которых участвующие учреждения могут разрабатывать свои индивидуальные или совместные мероприятия. |
| Clearly, there are major policy, institutional and financial challenges that need to be addressed. | Понятно, что есть ряд серьезных политических, институциональных и финансовых проблем, которые предстоит решить. |
| They also indicate, however, that regulatory measures can be designed to pursue legitimate policy objectives. | При этом они указывают также на то, что меры регулирования могут быть направлены на достижение законных политических целей. |
| Many Eastern European governments are already in the process of reforming energy laws and taxes in order to achieve their policy goals. | Многие правительства стран Восточной Европы уже находятся в процессе реформирования законодательства и налоговой системы в энергетической области для достижения своих политических целей. |
| Of the plans and strategies available to combat desertification, the national development plans are cited as important policy instruments as they always include provisions for environmental management. | Что касается планов и стратегий, разработанных для борьбы с опустыниванием, то планы национального развития рассматриваются в качестве важных политических инструментов, поскольку они обязательно содержат положения о рациональном использовании окружающей среды. |
| This challenge is reflected in the diversity of the policy issues faced by the Committee. | Эта сложность выражается в многообразии политических проблем, которые стоят перед Комитетом. |
| The United Nations entities are engaged in assisting Governments to achieve these legal, institutional and policy objectives. | В достижении правовых, институциональных и политических целей помощь правительствам оказывают организации системы Организации Объединенных Наций. |
| The further consideration of the follow-up to policy recommendations at national level was welcomed. | Приветствовалось дальнейшее рассмотрение мер по реализации политических рекомендаций на национальном уровне. |
| The Recommendation contains a series of policy recommendations aimed at promoting SMEs. | В этой рекомендации содержится целый ряд политических рекомендаций, направленных на стимулирование МСП. |
| The Executive Committee guides the Programme's operations on a weekly basis within the policy framework and directions established by the Management Board. | Исполнительный комитет руководит деятельностью Программы на еженедельной основе в контексте политических рамок и директив, определенных Руководящим советом. |
| ∙ Scientists are often unable to engage the policy community effectively. | Зачастую ученым не удается обеспечить эффективное участие политических кругов. |
| Another noted the lack of NGO participation in policy decision-making (NGO from the Russian Federation). | Еще один представитель отметил тот факт, что НПО не принимают участия в процессе принятия политических решений (НПО из Российской Федерации). |
| There has been considerable debate, however, on the policy instruments used to achieve the objectives of MEAs. | Вместе с тем острые споры вызывают вопрос политических механизмов, используемых для достижения целей МПОС. |
| The Committee's deliberations, although policy-oriented, were not translated into clear policy statements. | Его ориентированная на политику деятельность не нашла своего выражения в четких политических заявлениях. |
| The subprogramme will provide support to the Secretary-General in his global advocacy and policy initiatives aimed at promoting African development. | В рамках этой подпрограммы будет оказываться поддержка Генеральному секретарю в его глобальной пропагандистской деятельности и политических инициативах, направленных на содействие процессу развития в Африке . |
| In each cluster, an Executive Committee now manages common, cross-cutting and overlapping policy concerns. | По каждой группе вопросов тот или иной исполнительный комитет сейчас организует решение общих, всеохватывающих и переплетающихся политических проблем. |
| The rationale for the Government's decision is based on the same policy tenets that have guided the country for five decades. | Решение правительства основано на тех же политических установках, которые служили для страны ориентиром на протяжении пяти десятилетий. |
| Such a policy directly threatens peace and security in south-eastern Europe and legalizes terrorism as an instrument for achieving political goals. | Такая политика прямо угрожает миру и безопасности в Юго-Восточной Европе и ведет к легализации терроризма как инструмента для достижения политических целей. |
| The Regional Cooperation Strategy opens up avenues for further negotiations on essential inter-governmental agreements and joint policy making. | Региональная стратегия развития открывает пути для дальнейших переговоров о заключении основополагающих межправительственных соглашений и совместного принятия политических решений. |
| On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. | Что касается политических вопросов, члены Совета были информированы о том, что правительство Анголы по-прежнему проводит политику, направленную на изоляцию УНИТА. |
| Identification and categorization of policy objectives, however complex and contentious, are essential elements in the concept of coercive economic measures. | Определение и классификация политических целей, какими бы сложными и спорными они ни были, являются существенно важными элементами концепции экономических мер принуждения. |
| The new Government has made a number of policy statements that reflect a clear intention that this should happen. | Новое правительство сделало ряд политических заявлений, в которых отразилось явное намерение следовать курсом перемен. |
| It is not the Special Representative's role to critique government policy statements. | Критика политических заявлений правительства не входит в обязанности Специального представителя. |
| Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. | Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
| A condition that afflicts the species is difficult to legislate for in specific policy terms. | З. Условия, создающие угрозу, трудно сформулировать в конкретных политических терминах. |