It has taken the initiative to develop a broad policy framework within which participating agencies could fit their individual and joint activities. |
Он выступил с инициативой по разработке широких политических рамок, с учетом которых участвующие учреждения могут разрабатывать свои индивидуальные или совместные мероприятия. |
Clearly, there are major policy, institutional and financial challenges that need to be addressed. |
Понятно, что есть ряд серьезных политических, институциональных и финансовых проблем, которые предстоит решить. |
They also indicate, however, that regulatory measures can be designed to pursue legitimate policy objectives. |
При этом они указывают также на то, что меры регулирования могут быть направлены на достижение законных политических целей. |
Many Eastern European governments are already in the process of reforming energy laws and taxes in order to achieve their policy goals. |
Многие правительства стран Восточной Европы уже находятся в процессе реформирования законодательства и налоговой системы в энергетической области для достижения своих политических целей. |
Of the plans and strategies available to combat desertification, the national development plans are cited as important policy instruments as they always include provisions for environmental management. |
Что касается планов и стратегий, разработанных для борьбы с опустыниванием, то планы национального развития рассматриваются в качестве важных политических инструментов, поскольку они обязательно содержат положения о рациональном использовании окружающей среды. |
This challenge is reflected in the diversity of the policy issues faced by the Committee. |
Эта сложность выражается в многообразии политических проблем, которые стоят перед Комитетом. |
The United Nations entities are engaged in assisting Governments to achieve these legal, institutional and policy objectives. |
В достижении правовых, институциональных и политических целей помощь правительствам оказывают организации системы Организации Объединенных Наций. |
The further consideration of the follow-up to policy recommendations at national level was welcomed. |
Приветствовалось дальнейшее рассмотрение мер по реализации политических рекомендаций на национальном уровне. |
The Recommendation contains a series of policy recommendations aimed at promoting SMEs. |
В этой рекомендации содержится целый ряд политических рекомендаций, направленных на стимулирование МСП. |
The Executive Committee guides the Programme's operations on a weekly basis within the policy framework and directions established by the Management Board. |
Исполнительный комитет руководит деятельностью Программы на еженедельной основе в контексте политических рамок и директив, определенных Руководящим советом. |
∙ Scientists are often unable to engage the policy community effectively. |
Зачастую ученым не удается обеспечить эффективное участие политических кругов. |
Another noted the lack of NGO participation in policy decision-making (NGO from the Russian Federation). |
Еще один представитель отметил тот факт, что НПО не принимают участия в процессе принятия политических решений (НПО из Российской Федерации). |
There has been considerable debate, however, on the policy instruments used to achieve the objectives of MEAs. |
Вместе с тем острые споры вызывают вопрос политических механизмов, используемых для достижения целей МПОС. |
The Committee's deliberations, although policy-oriented, were not translated into clear policy statements. |
Его ориентированная на политику деятельность не нашла своего выражения в четких политических заявлениях. |
The subprogramme will provide support to the Secretary-General in his global advocacy and policy initiatives aimed at promoting African development. |
В рамках этой подпрограммы будет оказываться поддержка Генеральному секретарю в его глобальной пропагандистской деятельности и политических инициативах, направленных на содействие процессу развития в Африке . |
In each cluster, an Executive Committee now manages common, cross-cutting and overlapping policy concerns. |
По каждой группе вопросов тот или иной исполнительный комитет сейчас организует решение общих, всеохватывающих и переплетающихся политических проблем. |
The rationale for the Government's decision is based on the same policy tenets that have guided the country for five decades. |
Решение правительства основано на тех же политических установках, которые служили для страны ориентиром на протяжении пяти десятилетий. |
Such a policy directly threatens peace and security in south-eastern Europe and legalizes terrorism as an instrument for achieving political goals. |
Такая политика прямо угрожает миру и безопасности в Юго-Восточной Европе и ведет к легализации терроризма как инструмента для достижения политических целей. |
The Regional Cooperation Strategy opens up avenues for further negotiations on essential inter-governmental agreements and joint policy making. |
Региональная стратегия развития открывает пути для дальнейших переговоров о заключении основополагающих межправительственных соглашений и совместного принятия политических решений. |
On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. |
Что касается политических вопросов, члены Совета были информированы о том, что правительство Анголы по-прежнему проводит политику, направленную на изоляцию УНИТА. |
Identification and categorization of policy objectives, however complex and contentious, are essential elements in the concept of coercive economic measures. |
Определение и классификация политических целей, какими бы сложными и спорными они ни были, являются существенно важными элементами концепции экономических мер принуждения. |
The new Government has made a number of policy statements that reflect a clear intention that this should happen. |
Новое правительство сделало ряд политических заявлений, в которых отразилось явное намерение следовать курсом перемен. |
It is not the Special Representative's role to critique government policy statements. |
Критика политических заявлений правительства не входит в обязанности Специального представителя. |
Political institutions and legal systems that ensure the equitable distribution of domestic resources enhance the effectiveness and flexibility of national policy frameworks. |
Политические институты и правовые системы, обеспечивающие справедливое распределение внутренних ресурсов, повышают эффективность и обеспечивают большую гибкость национальных политических структур. |
A condition that afflicts the species is difficult to legislate for in specific policy terms. |
З. Условия, создающие угрозу, трудно сформулировать в конкретных политических терминах. |