Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
It further requires that UNCTAD differentiate itself and position itself strategically, and be a credible, trusted and sought-after source of analytical information and policy advice in the interrelated areas of trade, investment, finance, technology and sustainable development. Кроме того, ЮНКТАД следует дифференцироваться и позиционировать себя стратегически, выступая надежным, достоверным и востребованным источником аналитической информации и политических рекомендаций во взаимосвязанных областях международной торговли, инвестиций, финансов, технологии и устойчивого развития.
Competitiveness and carbon leakage concerns, as well as issues such as carbon labelling and economic diversification, will certainly come to the fore of economic analysis and policy advice. Соображения конкурентоспособности и утечки углерода, а также вопросы углеродной маркировки и экономической диверсификации, безусловно, займут видное место в экономических исследованиях и политических рекомендациях.
UNDP will use more robust knowledge platforms and communities of practice and, increasingly, partner with regional and national institutions to carry out assessments and provide policy advice and programme support for capacity development responses. ПРООН будет использовать более действенную платформу знаний и «сообщества практиков», а также будет все чаще налаживать партнерские отношения с региональными и национальными институтами в деле проведения оценок, вынесения политических рекомендаций и оказания программной поддержки в целях выработки адекватных мер по развитию потенциала.
A number of countries have strengthened or created mechanisms and structures to enhance accountability for the implementation of legal and policy commitments to gender equality and the elimination of discrimination against women. В ряде стран созданы или укреплены механизмы и структуры по повышению ответственности за осуществление юридических и политических обязательств в отношении равенства мужчин и женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It would be necessary to ensure that the membership of the governing body reflects experience and competence in policy and strategic issues relating to regulatory processes and encompasses perspectives from both public and private sector stakeholders. Необходимо будет обеспечить, чтобы членский состав руководящего органа отражал опыт и компетенцию в политических и стратегических вопросах, связанных с процессами регулирования, и учитывал потребности заинтересованных кругов как из государственного, так и из частного сектора.
Whereas in 2009 UNCTAD focused largely on the causes of the crisis, in 2010 its research and analysis were geared towards identifying innovative policy measures, strategies and macroeconomic initiatives. Если в 2009 году ЮНКТАД уделяла основное внимание причинам кризиса, то в 2010 году ее исследования и анализы были нацелены на определение новаторских политических мер, стратегий и макроэкономических инициатив.
This development has grown out of the realization that security sector governance is best placed within a broader policy framework and national agenda, if security sector reform is to be transformative and sustainable. Это явилось следствием осознания того, что управление сектором безопасности лучше всего осуществлять в более широких политических рамках и на национальной основе, с тем чтобы этот процесс стал гибким и устойчивым.
The report indicated that the issue of small arms could not be addressed with arms control measures alone; such measures needed to be part of a wider spectrum of policy solutions in which security, crime, human rights, health and development intersected. В докладе отмечается, что проблему стрелкового оружия нельзя решить лишь одними мерами контроля над вооружениями; подобные меры должны быть элементом более широкого спектра политических решений, в которых пересекаются вопросы безопасности, преступности, прав человека, здравоохранения и развития.
(e) Stepping up support to commodity dependent developing countries through monitoring, analysis, policy reviews and technical assistance within existing resources. е) активизация поддержки, оказываемой развивающимся странам, находящимся в зависимости от сырья, в виде мониторинга, анализа, политических обзоров и технической помощи в пределах имеющихся ресурсов;
For government to establish the difference between anti-competitive and competitive neutral subsidies among its industrial policy tools, it must have access to adequate and timely information, and must ensure coherence between competing demands and objectives. Для того чтобы правительства могли провести грань между антиконкурентными и нейтральными с точки зрения конкуренции субсидиями в своем арсенале политических средств, им необходимо иметь доступ к достоверной и своевременной информации, а также обеспечивать согласованность соперничающих требований и целей.
The Secretary-General noted that these shifts prompted a search for new policy guidance to find the right balance between liberalization and regulation, especially in the context of the global development challenges such as climate change and rising commodity prices. Генеральный секретарь отметил, что эти сдвиги подтолкнули к поиску новых политических ориентиров в целях достижения необходимого равновесия между либерализацией и регулированием, особенно в контексте глобальных проблем в области развития, таких, как изменение климата и рост цен на сырье.
This was highlighted against the background of a general shifting of the R&D geography, increasing North - South and South - South partnerships and a need for a diversity of policy approaches. Эти процессы должны происходить на фоне общего изменения географии НИОКР, расширения партнерских связей по линии Север-Юг и Юг-Юг и необходимости диверсификации политических подходов.
Further, reference was made to the importance of cross-country policy initiatives in the field, such as the European Union's 2020 Strategy, which included entrepreneurship as part of its aim to enhance competitiveness and generate growth and jobs in the region. Кроме того, указывалось на важность международных политических инициатив в этой области, таких как Стратегия Европейского союза 2020 года, в которой развитие предпринимательства рассматривается как составная часть деятельности по повышению конкурентоспособности, ускорению роста и созданию новых рабочих мест в регионе.
The 2011 Political Declaration recognized that effective HIV response programmes must address the need "to intensify national efforts to create enabling legal, social and policy frameworks in each national context..." (para. 77). В Политической декларации 2011 года признается, что эффективные программы по борьбе с ВИЧ должны рассматривать необходимость «активизации национальных усилий по созданию благоприятных правовых, социальных и политических рамок в каждом национальном контексте...» (пункт 77).
Depending on the availability of the necessary data, the secretariat could undertake studies to assess the impact of regional cabotage policies on various stakeholders thereby providing policymakers with a framework for future policy decisions on the same issues. В зависимости от наличия необходимых данных секретариат мог бы провести исследования для оценки воздействия региональных каботажных стратегий на различные заинтересованные стороны, предоставив в результате политикам рамки для будущих политических решений по этим вопросам.
In addition, the Astana Water Action builds upon existing policy documents, declarations and guidance material already adopted under UNECE, as well as other international organizations, NGOs and processes. Кроме того, Астанинские предложения относительно действий по воде основываются на существующих политических документах, декларациях и материалах руководств, принятых в рамках ЕЭК ООН, других международных организаций и НПО, а также процессов.
Such a Regular Process should be based on the development of a suite of coordinated products from subregional to pan-European levels, with a synchronicity and timing suitable to maximizing their use in multiple policy processes. В основу такого регулярного процесса следует положить скоординированную разработку от субрегионального до общеевропейского уровня целого набора материалов с уделением внимания синхронности и срокам их подготовки, с тем чтобы обеспечить их максимальное использование в разнообразных политических процессах.
Climate change and the environmental pressures resulting from economic growth imply that the importance of eco-innovation and the need to develop clean technologies are being increasingly recognized as mainstream policy concerns with multiple ramifications. Изменение климата и нагрузка на окружающую среду в результате экономического роста обусловливают все более широкое признание важного значения экологических инноваций и необходимости разработки чистых технологий в качестве ключевых политических задач, имеющих многочисленные последствия.
(e) When requested, taking part in consultations with the relevant Government bodies on the draft policy conclusions and recommendations; ё) при получении соответствующей просьбы участие в консультациях с соответствующими государственными органами по проекту политических выводов и рекомендаций;
The expected outcome would focus on generating policy recommendations on how to position vocational and skills development education so that it could play a critical and specific role in greening the economy. Ожидаемые результаты будут сфокусированы на выработке политических рекомендаций по вопросам обеспечения должного места профессионального обучения и повышения квалификации таким образом, чтобы они могли играть критическую и конкретную роль в экологизации экономики.
(a) That a monitoring and evaluation process be instituted that serves both accountability and learning processes for implementation of the policy recommendations; а) инициировать процесс контроля и оценки, который бы служил целям как подотчетности, так и процессов обучения в интересах осуществления политических рекомендаций;
(b) That the monitoring and evaluation process for the implementation of policy recommendations be integrated into existing UNECE reporting processes for the Strategy for ESD; and Ь) интегрировать процесс контроля и оценки осуществления политических рекомендаций в существующие процессы отчетности ЕЭК ООН, касающиеся Стратегии по ОУР; и
The answers of Republic of Moldova (no completions) show that the country is having difficulties in installing the policy, regulatory and operational frameworks to support ESD. Ответы Республики Молдова (невыполнение показателей) свидетельствуют о том, что эта страна сталкивается с трудностями при создании политических, нормативно-правовых и организационных рамок для поддержки процесса ОУР.
Priority should be given to analysing a broader range of baselines with time horizons extending beyond 2020, including cases with more ambitious climate policies as well as with policy failures. Главное внимание следует направить на анализ более широкого ряда базовых условий с временными рамками, выходящими за 2020 год, включая как случаи более амбициозной политики в области климата, так и случаи политических просчетов.
The capacity of the State to prevent and address conflict and provide social protection is the primary component of effective governance considered; attention is also focused on the scope of international assistance in presenting incentives for leadership, strengthened institutional frameworks and collaboration on domestic policy initiatives. Способность государства предотвращать и урегулировать конфликты и обеспечивать социальную защиту является главным компонентом эффективного управления, рассматриваемого здесь; внимание также концентрируется на масштабах международной помощи в предоставлении стимулов для руководства, укрепленных институциональных рамках и сотрудничестве в отношении внутригосударственных политических инициатив.