| One such mechanism would be to have in place the appropriate capacity to design and manage policy measures to guide development. | Один из таких механизмов заключался бы в обеспечении надлежащего потенциала разработки политических мер в целях направления процесса развития и контроля за их осуществлением. |
| The Government has over the years implemented several policy changes aimed at improving service delivery. | В течение ряда лет правительство провело несколько политических изменений, направленных на улучшение показателей обслуживания. |
| Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. | Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества. |
| At the national level, there are a multitude of legislative and policy initiatives aimed at addressing the issue of indigenous traditional knowledge. | На национальном уровне существует множество законодательных и политических инициатив, направленных на решение проблемы традиционных знаний коренного населения. |
| Deployment remains the key challenge, and sustained effort will be necessary to overcome technical, economic and policy barriers. | Внедрение в жизнь по-прежнему является главной задачей, и надо будет упорно предпринимать усилия в целях преодоления технических, экономических и политических барьеров. |
| Most global economic issues today cannot be solved without policy steps in China. | Большинство глобальных экономических проблем сегодня невозможно решить без политических шагов в Китае. |
| They depend on scientific independence to develop predictive models to explore policy options, and on technological achievement to provide solutions to global problems. | Они рассчитывают на научную объективность в разработке прогнозируемых моделей для исследования возможных политических вариантов и на технологические достижения в обеспечении решений глобальных проблем. |
| The public sector provides the means for effectively using rather than discarding such policy instruments. | Государственный сектор предоставляет возможности для эффективного использования таких политических инструментов, а не отказа от них. |
| The timely elimination of Belarus's political difficulties with a number of countries members of OSCE will only help to consolidate this constructive policy. | Скорейшее снятие политических проблем в отношениях Беларуси с рядом стран - членов ОБСЕ будет только способствовать упрочению этой конструктивной линии. |
| Draft laws and framework documents which take account of State policy in the field of civil and political rights have been elaborated. | Разработаны законопроекты и концепции, учитывающие государственную политику в области обеспечения гражданских и политических прав. |
| For example, the liberalization of trade and capital result from policy decisions taken at both the national and international levels. | Например, либерализация торговли и капитала является результатом политических решений, принимаемых как на национальном, так и на международном уровнях. |
| A number of delegations had expressed concern about the uncertainty of the previous text and the underlying policy objectives. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу неопределенности предыдущего текста и лежащих в его основе политических целей. |
| Restoring robust growth is difficult enough without the ever-present specter of deleveraging and a severe shortage of policy ammunition. | Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. |
| So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. | Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии. |
| He sets the tone for policy discussions and helps shape the belief system within which policymakers around the world operate. | Он устанавливает тон политических дискуссий и помогает установить границы системы доверия, в которой работают политики всего мира. |
| This is better understood today, with distributional aspects of growth strategy being firmly placed on emerging countries' policy agendas. | Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. |
| On the basis of the secretariat's report, several delegates raised the issue of conflicting policy objectives. | Опираясь на доклад секретариата, ряд делегатов подняли проблему коллизии политических задач. |
| The nature of these conditionalities has changed over time, reflecting changing policy orientations in preference-giving countries regarding their general socio-economic relations with preference-receiving countries. | Характер этих условий со временем изменился, что явилось следствием сдвигов в политических ориентирах предоставляющих преференции стран в их общих социально-экономических связях со странами-бенефициарами. |
| The first two components are designed to systematically compile and analyze market data and policy issues. | Цель первых двух компонентов заключается в систематическом сборе и анализе данных о рынке и политических проблемах. |
| However, such cooperation becomes viable only when the policy environment is conducive. | Однако такое сотрудничество становится эффективным только при существовании благоприятных политических рамок. |
| Openness to trade, investment and finance are commonly cited elements of such a "policy package". | В качестве составных элементов такого "пакета политических мер" обычно называют открытость экономики для торговли, инвестиций и финансирования. |
| Here there is growing recognition of the need for a "unified approach" to development and for an appropriate country-specific policy mix. | Растет понимание необходимости "единого подхода" к развитию и принятия надлежащего комплекса политических мер с учетом специфики отдельных стран. |
| Such instability has diverted energies and resources from the policy priorities of sustainable development and poverty reduction. | Такая нестабильность отвлекает силы и ресурсы от политических приоритетов устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The World Bank will continue to work to improve the policy environment for private sector investment and growth. | Всемирный банк будет по-прежнему прилагать усилия для улучшения политических условий, которые благоприятствовали бы инвестициям частного сектора и его росту. |
| Greater stability in the policy environment in 1997 could allow the recouping of 1996 losses from both domestic and external sources. | Стабилизация политических условий в 1997 году могла бы позволить возместить понесенные в 1996 потери и из внутренних, и из внешних источников. |