Prior to the Congress, the national secretariat of Frente Polisario convened in August to discuss a range of organizational, policy and regional matters. |
До проведения съезда в августе 2011 года было созвано заседание национального секретариата Фронта ПОЛИСАРИО для обсуждения целого ряда организационных, политических и региональных вопросов. |
This Action Plan contains 12 goals, addressing three policy areas focused on governance and financial infrastructure, technological upgrades and affordability. |
В нем поставлено 12 целей в трех политических областях, касающихся управления и финансовой инфраструктуры, повышения технологического уровня и доступности технологий. |
Organizing pilot projects to help member States speed up policy reform processes. |
организации экспериментальных проектов в целях оказания помощи государствам-членам в ускорении процессов политических реформ. |
Workshops and seminars organised by the Forestry and Timber Section provided fora for discussion of emerging economic and policy related issues, often related to the sound use of wood. |
Рабочие совещания и семинары, организованные Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов, являлись форумами для обсуждения возникающих экономических и политических вопросов, которые зачастую касались рационального использования древесины. |
Options for increasing the scope to incorporate trade aspects and policy recommendations were discussed as well as the possibility to have one ECE-wide study. |
Были обсуждены варианты расширения охвата с целью включения торговых аспектов и политических рекомендаций, а также возможность проведения одного исследования по всему региону ЕЭК. |
Discussion of whether policies and instruments in place address main policy challenges effectively, and efficiently? |
Обсуждение вопроса о том, обеспечивает ли осуществляемая политика и существующие инструменты эффективное и действенное решение основных политических задач. |
By having this range of policy and institutional coordination mechanisms, ITC is well placed to address the future challenges of developing more sustainable transport in all countries. |
Располагая целым рядом таких политических и институциональных механизмов координации, КВТ надлежащим образом подготовлен для выполнения будущих задач по развитию экологически более безопасных перевозок во всех странах. |
Case studies submitted by countries covered all modes of transport and contain various types of policy approaches including infrastructure investment, cross-sectoral arrangements, regulatory initiatives, technological innovations, and intermodal connections. |
Представленный странами анализ конкретных ситуаций охватывал все виды транспорта и содержал различные типы политических подходов, включая инвестиции в инфраструктуру, межотраслевые мероприятия, нормативно-правовые инициативы, технологические новшества и интермодальные связи. |
Daily assistance provided to the national authorities to develop, update and synchronize the strategic, policy and legislative instruments through the established national coordination structures |
Повседневное оказание помощи национальным органам власти в разработке, обновлении и синхронизации стратегических, политических и законодательных документов через посредство созданных национальных координационных структур |
National Governments are encouraged to consider the following policy recommendations to ensure the well-being of the most marginalized sectors of populations, in particular children: |
Национальным правительствам предлагается рассмотреть возможность осуществления следующих политических рекомендаций для обеспечения благополучия наиболее маргинализованных групп населения, в частности детей: |
In support of national priorities, Member States have carried out a range of policy and programmatic interventions to promote women's decent work. |
В поддержку своих национальных приоритетных задач государства-члены осуществили целый ряд политических и программных мер по обеспечению достойной работы для женщин. |
The preparation of the policy guidelines and teaching materials is well under way and will be piloted throughout 2013 before a wider dissemination. |
Полным ходом идет подготовка политических рекомендаций и учебных материалов, которые в 2013 году будут опробованы в рамках экспериментальных проектов, после чего получат более широкое распространение. |
The Commission would continue to provide a platform to share good practice cases, with a view to identifying gaps and needs, as well as effective policy options. |
Комиссия могла бы продолжать предоставлять платформу для обмена передовой практикой с целью выявления пробелов и потребностей, а также эффективными вариантами политических мер. |
As time has progressed, the political, legal and administrative instruments used to give effect to this policy have been tightened and strengthened for greater effect. |
В течение всех этих лет для усиления действенности принимаемых мер осуществлялось ужесточение и усиление политических, правовых и административных механизмов такой политики. |
They are recognized as a unique source of impartial information (including data) on forest and forest products and provide a strong basis for policy advice. |
Общепризнано, что они представляют собой уникальный источник беспристрастной информации (в том числе данных) о лесах и лесных товарах и служат прочной основой для выработки политических рекомендаций. |
Greater actual independence of AFCCP from the rest of the Government in prioritizing its enforcement actions and preparation of competition law and policy initiatives needs to be ensured. |
Необходимо повысить реальную независимость АДКЗП от остальных государственных органов в выборе приоритетов правоприменительной деятельности и подготовке законодательных и политических инициатив по вопросам конкуренции. |
Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. |
Системы социальной защиты, вклад в наращивание человеческого капитала, возможности трудоустройства и механизмы гражданского участия входят в число политических мер, которые помогают сократить уровень неравенства и социального отчуждения. |
Countries with an ageing population need policy responses to support the elderly so as to remove barriers to their full participation in society while protecting their rights and dignity. |
Страны со стареющим населением нуждаются в выработке соответствующих политических ответных мер в поддержку их престарелого населения, дабы устранить барьеры на пути их полного участия в жизни общества одновременно с защитой их прав и достоинства. |
But we must, as stated in the Millennium Declaration, spare no effort to deliver on our policy and financial commitments. |
Но мы должны, как сказано в Декларации тысячелетия, не жалеть усилий для выполнения наших политических и финансовых обязательств. |
In the United Nations system, Member States deliberated on a wide range of policy, institutional and operational issues regarding South-South cooperation. |
З. В рамках системы Организации Объединенных Наций государства-члены занимаются широким кругом политических, организационных и оперативных вопросов, касающихся сотрудничества Юг-Юг. |
The Committee notes the adoption of the following institutional and policy measures related to the implementation of the Optional Protocol: |
Комитет отмечает принятие следующих институциональных и политических мер, связанных с осуществлением Факультативного протокола: |
Chapter 2. Scenarios of the socio-economic drivers of change and policy options in biodiversity and ecosystem services, including: |
Глава 2: Сценарии социально-экономических факторов изменений и политических мер в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая: |
Discussions converged on the perspective that developing policy reform recipes to create jobs was a reiterative process rather than a one-off exercise. |
Участники дискуссии сошлись в том, что разработка рецептов политических реформ должна вестись систематически, а не единовременно. |
UNOSAT was a content-based programme, and its team was made of GIS and analysis specialists with field experience, supported by information technology engineers and policy experts. |
ЮНОСАТ - это предметно-ориентированная программа, и ее коллектив состоит из специалистов ГИС и аналитиков с практическим опытом, которые работают при поддержке инженеров информационных технологий и политических экспертов. |
Moreover, UNAMI will continue to advocate for the ratification of key human rights treaties and protocols, and appropriate legal, institutional and policy reform to ensure compliance with international and constitutional standards. |
МООНСИ будет также продолжать добиваться ратификации основных правозащитных договоров и протоколов и проведения надлежащих правовых, институциональных и политических реформ в целях обеспечения соблюдения международных и конституционных норм. |