Provide feedback to the Government on policy implications regarding all forms of institutionalized traumatic human rights abuses |
обеспечение обратной связи с правительством по вопросу политических последствий в отношении всех видов узаконенного нарушения прав человека, влекущих травмирование; |
The need to strengthen the policy framework; |
а) необходимость укрепления политических рамок; |
The primary aims are to improve policy and institutional frameworks, build the capacity of sectoral authorities and strengthen urban management and shelter delivery systems. |
Главными целями являются совершенствование политических и организационных структур, создание потенциала секторальных органов управления и укрепление систем городского управления и предоставления жилья. |
In additional sections of the report, the broad range of national and international policy measures necessary to support the transition to a green economy will be reviewed. |
В дополнительных разделах доклада будет рассмотрен широкий спектр национальных и международных политических мер, необходимых для поддержки перехода к "зеленой экономике". |
New elements like poverty alleviation and environmental sustainability were added to the cluster of accepted policy goals as changing perceptions of international good practice so demanded. |
Когда этого потребовали изменившиеся взгляды на передовую международную практику, к группе принятых политических целей были добавлены такие элементы, как сокращение масштабов нищеты и экологическая устойчивость. |
For example, the regional coordination mechanism convened by ESCAP brought together 27 United Nations entities operating in the Asia-Pacific region to promote coherence in several policy and programme areas. |
Например, региональный координационный механизм, созываемый ЭСКАТО, объединяет 27 подразделений системы Организации Объединенных Наций, действующих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для содействия обеспечению согласованности в нескольких политических и программных областях. |
The rapidly spreading crisis has challenged the ability of policymakers to assess the scope of the crisis and to craft timely policy responses. |
Быстрое развитие кризиса осложняет политикам задачу оценки его масштабов и принятия своевременных политических решений. |
Development of statistical register outputs in support of specific government policy decisions |
Развитие выходной информации статистического регистра в поддержку определенных правительственных политических решений |
Besides integration in the EU, several bilateral or multilateral agreements regulate the cooperation with the EU and support the implementation of common policy practices and regulatory standards. |
Регулирование сотрудничества с ЕС и обеспечение реализации общих политических мер и нормативов осуществляется не только в контексте интеграции в ЕС, но и с помощью ряда двусторонних или многосторонних соглашений. |
Furthermore, public-private partnerships (PPPs) were regarded as a significant part of the policy mix to build sustainable infrastructure which could help to sustain the economic recovery. |
Кроме того, в качестве важной составляющей набора политических мер, направленных на выстраивание устойчивой инфраструктуры, которая может помочь поддержать восстановление экономики, рассматривались программы государственно-частного партнерства (ГЧП). |
Outputs of the NPDs include implemented policy packages, as follows: |
Результаты ДНП включают в себя реализованные пакеты политических мер в следующих областях: |
As an important aim of the NPD process is the implementation of policy packages, this broad representation is crucial in all countries. |
Поскольку одной из важных целей процесса ДНП является реализация пакетов политических мер, такое широкое представительство имеет ключевое значение во всех странах. |
He explained that the NDPs were the main operational instruments of the Water Initiative and should be seen as policy processes rather than technical projects. |
Он пояснил, что ДНП являются основным рабочим инструментом Водной инициативы и их следует рассматривать в качестве политических процессов, а не технических проектов. |
A key element of the World Bank's Environment Strategy is to help build capacity, transfer experience, and promote good practice in technical and policy issues. |
Одним из ключевых элементов Всемирного банка, Экологической стратегии состоит в том, чтобы содействовать созданию потенциала, передаче опыта, а также содействовать эффективной практике в технических и политических вопросов. |
(c) Perverse policy instruments, such as certain subsidies; |
с) использование таких вредных политических инструментов, как некоторые виды субсидий; |
The Task Force's work will support policy and program initiatives that are developed in partnership with Aboriginal organizations and designed for Aboriginal people in urban areas. |
Усилия целевой группы помогут осуществлению политических и программных инициатив, разработанных в партнерстве с аборигенными организациями в интересах аборигенных народов, проживающих в городах. |
The Committee encourages States parties to consult with children in the development and implementation of legislative, policy, educational and other measures to address all forms of violence. |
Комитет предлагает государствам-участникам проводить консультации с детьми при выработке и реализации законодательных, политических, образовательных и прочих мер по борьбе со всеми формами насилия. |
UCLG also participated actively in providing inputs for the policy and strategy papers for the global campaign on sustainable urbanization and focus areas 2 and 3 of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan. |
ОГМВ также активно участвовала в подготовке политических и стратегических документов для глобальной кампании за устойчивую урбанизацию и приоритетных областей 2 и 3 среднесрочного стратегического и организационного плана ООН-Хабитат. |
Regardless of the brilliance of technology, its benefits are unevenly distributed and ultimately depend on wise policy action to ensure equal access around the world. |
Независимо от совершенства технологий, их плоды распределяются неравномерно и в конечном счете определяются мудростью политических решений по обеспечению равного доступа к ним повсюду в мире. |
Improved access to data would enable Governments and other stakeholders to strengthen legal and policy measures to increase women's role in decision-making in all areas. |
Улучшение доступа к данным позволит правительствам и другим заинтересованным сторонам обеспечить укрепление правовых и политических мер, нацеленных на повышение роли женщин в принятии решений во всех областях. |
Continued efforts to create a more robust legal and policy framework to protect the rights and well-being of girls |
Продолжение усилий по созданию более действенных юридических и политических рамок защиты прав и благосостояния девочек |
During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. |
В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив. |
To attain full impact, however, current United Nations institutional arrangements should be improved in terms of overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. |
Однако для того, чтобы это сотрудничество стало в полной мере эффективным, существующие в Организации Объединенных Наций институциональные механизмы следует усовершенствовать с точки зрения общесистемных политических установок, подходов к управлению, координации действий, а также структур, механизмов и выделяемых ресурсов. |
It had contributed to several of the Secretary-General's reports and continued to engage in policy discussions on the role and activities of the Peacebuilding Fund. |
Она внесла свою лепту в несколько докладов Генерального секретаря и продолжает принимать участие в политических обсуждениях роли и деятельности Фонда миростроительства. |
The policy choices of the committee on levels of ambition and the extent of obligations for individual Parties will affect the magnitude of need in this sector. |
Масштаб потребностей в этом секторе будет зависеть от политических решений, которые Комитет примет в отношении уровня амбиций и охвата обязательств для индивидуальных Сторон. |