Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
We take note of the fact that confidence-building is among the priority policy options and guiding principles mentioned in the first section of part III of the Declaration, on peace and security. Мы принимаем к сведению, что укрепление доверия является одной из приоритетных политических альтернатив и одним из руководящих принципов, упомянутых в первом разделе части III Декларации, посвященном миру и безопасности.
However, the question in this regard is: What policy tool kit will be employed and will it have trade distorting effects? Однако в этой связи возникает вопрос, какой набор политических инструментов будет применяться и не вызовет ли это перекосов в торговле.
UNICEF is cooperating closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNESCO in the area of education in emergencies, to develop a common policy framework. ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНЕСКО в области обеспечения образования в чрезвычайных ситуациях для разработки общих политических рамок.
The Committee noted that, in regard to policy recommendations, consideration should be given to "a statement of principles" that could help in evolving shared goals of action at the ninth session of the Commission on Sustainable Development. Комитет отметил, что в отношении политических рекомендаций необходимо рассмотреть «заявление с изложением принципов», которое могло бы помочь в формировании общих целей деятельности, на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The Committee noted that Governments had a decisive and critical role in providing institutional and technical support, market enabling policy and fiscal incentives, and facilitating the availability of financial resources to promote access to financing for energy projects in line with sustainable development goals. Комитет отметил, что правительствам принадлежит решающая и исключительно важная роль в деле обеспечения институциональной и технической поддержки, создания благоприятных для рынка политических и налоговых стимулов и повышения предложения финансовых ресурсов для поощрения доступа к источникам финансирования для энергетических проектов в соответствии с целями в области устойчивого развития.
Bearing in mind the lack of specific incentives in most of the participating countries to introduce the relevant regulatory, policy and institutional reforms in the energy sector, all these barriers represent a forbidding environment for realizing energy efficiency or renewable energy investments. Если учесть отсутствие в большинстве участвующих стран конкретных стимулов к развертыванию соответствующих нормативных, политических и институциональных реформ в энергетике, то все эти барьеры создают условия, в которых реализация инвестиций в повышение энергоэффективности или освоение возобновляемых источников энергии невозможна.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
Experience has been acquired in overcoming policy, market and technical obstacles, such as lack of information, technical capacity and policies at home and abroad. Появился опыт преодоления политических, рыночных и технических препятствий, таких, как отсутствие информации, технического потенциала и стратегий на национальном и международном уровнях.
At the governmental level, there are currently no policy instruments which promote the type of biotechnological research that could contribute to food and livelihood security in resource-poor situations, especially in developing countries. На государственном уровне в настоящее время не существует политических инструментов для поощрения таких видов биотехнологических исследований, которые способствовали бы улучшению продовольственной безопасности и материальной обеспеченности в условиях нехватки ресурсов, в особенности в развивающихся странах.
During the last few years, national programmes, together with bilateral and international projects, have begun to develop the policy reforms and financial engineering skills needed for energy efficiency and renewable energy investments in Eastern Europe. В последние годы в рамках национальных программ в сочетании с двусторонними и международными проектами в Восточной Европе была начата деятельность по разработке политических реформ и методов финансового обеспечения инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемых энергоисточников.
It is often difficult to design and get consensus on the optimal policy mix that can simultaneously deliver on a multitude of objectives and lead to a pattern of sustainable development. Зачастую не так просто разработать и заручиться консенсусом в отношении оптимального сочетания политических мер, которые позволили бы одновременно достичь ряд целей и обеспечивать устойчивость выбранной модели развития.
As a result, the Centre is increasingly becoming a key forum for reflection on the fast evolving legal, regulatory and policy framework across the whole of the ECE region. Как следствие, Центр все в большей мере становится основным форумом для анализа быстро меняющихся общих нормативно-правовых и политических условий во всем регионе ЕЭК.
They should be familiar with the policy debate relating to the sustainable production, transportation and use of energy, and notably as it pertains to the environmental dimension of the issue. Они должны быть знакомы с сутью политических дебатов, касающихся устойчивого производства, передачи и использования энергии, и в частности с экологическими измерениями этой проблемы.
Although the Government had not developed a single, unified action plan for the promotion of gender equality, relevant measures had been incorporated into a number of specific policy documents, including the strategic action plan of the Ministry of Social Affairs and the State budget strategy. Хотя правительство не разрабатывало единого комплексного плана содействия обеспечению гендерного равноправия, соответствующие меры были включены в целый ряд конкретных политических документов, включая план стратегических действий Министерства социальных дел и стратегию государственного бюджета.
Although quota mechanisms cannot ensure that women representatives actually work to advance women's causes, in practice such quotas are often effective in changing the nature of policy discussions. Хотя механизмы квот не могут обеспечивать того, чтобы представители-женщины реально добивались улучшения положения женщин, на практике такие квоты часто эффективны с точки зрения изменения характера политических дискуссий.
Donors need to establish funding mechanisms that are accessible to a wide range of CSOs, not only the strongest and largest and those involved in policy debates. Доноры должны создать механизмы финансирования, доступные для широкого круга организаций гражданского общества, а не только для самых мощных и крупных и тех, которые участвуют в политических дебатах.
Instead, the Court assigned responsibility for such matters of "high policy" as the purview of political bodies, particularly in this case the U.S. Congress. При этом Суд заявил, что принятие решений по таким вопросам "высокой политики" входит в компетенцию политических органов, в данном случае конгресса Соединенных Штатов Америки.
Please indicate how the views of the child obtained through public opinion, consultations and assessment of complaints are taken into consideration in the legal provisions, and in policy or judicial decisions. Просьба указать, каким образом мнения ребенка, полученные в ходе опросов, консультаций и оценки жалоб, учитываются в правовых нормах, а также в процессе принятия политических или судебных решений.
The incumbent would provide support to the Deputy Special Representative on political and strategic issues as well as recommendations and policy advice in accordance with the priorities of the Mission. Сотрудник, занимающий эту должность, будет оказывать помощь заместителю Специального представителя в политических и стратегических вопросах, а также будет давать рекомендации и консультировать по вопросам политики в соответствии с приоритетами Миссии.
The Government was currently reviewing the child development policy drawn up in 1996 to encourage community, family and child participation in formulating policies systematically to prevent violence against children. В настоящее время правительство осуществляет пересмотр политики в области развития детей, разработанной в 1996 году, в целях поощрения систематического участия общины, семьи и ребенка в разработке политических стратегий предупреждения насилия в отношении детей.
If EFSOS results are to be used as a base for discussion about the future policy frames of the European forest sector the methodology should whenever possible follow a quantitative approach. С тем чтобы результаты ПИЛСЕ можно было использовать в качестве основы для обсуждения будущих политических решений, касающихся лесного сектора Европы, используемая методика должна, по возможности, основываться на количественной оценке.
Rather than directly address major environmental issues such as land degradation, freshwater, biological diversity or forests in a sectoral manner, it analyses policy sources of environmental problems. Вместо того, чтобы непосредственно решать по секторам основные проблемы окружающей среды, такие, как деградация земель, пресноводные ресурсы, биологическое разнообразие или лесоводство, она занимается анализом политических источников проблем окружающей среды.
The special issue contains contributions from experts in Governments, industry, academic institutions and non-governmental organizations, and presents technical and policy options for the promotion of sustainable energy approaches in developed and developing countries. Специальный выпуск содержит статьи экспертов из государственных учреждений, промышленных предприятий, учебных заведений и неправительственных организаций с изложением различных вариантов технических и политических решений по поощрению применения в развитых и развивающихся странах подходов, основанных на принципах устойчивой энергетики.
Henceforth, it will have to focus on which policy needs to address at the time that the International Conference begins in Monterrey, next March, and on how to address them. Отныне ему нужно будет сосредоточить внимание на определении ко времени начала Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте следующего года тех политических нужд, которые следует попытаться рассмотреть, а также на методах решения этих проблем.
The Commission for Social Development welcomed the incorporation of a gender perspective in the development of sectoral policy frameworks and programmes in the New Partnership for Africa's Development. Комиссия социального развития приветствовала включение гендерной проблематики в разработку секторальных политических рамок и программ для Нового партнерства в интересах развития Африки.