Moreover, we must remember that the current deadlock in the disarmament machinery is the result of deliberate policy decisions. |
Кроме того, мы должны помнить о том, что текущее тупиковое положение в области механизмов разоружения, является результатом преднамеренных политических решений. |
The Government needed to devote more attention to monitoring compliance with its gender-related policy decisions. |
Правительству следует уделять больше внимания контролю за соблюдением политических решений, связанных с гендерными вопросами. |
Its strategic outcome Maori succeeding as Maori is achieved by leading and supporting government through high-quality policy advice, effective monitoring and building and maintaining strong relationships. |
Своей стратегической цели, которая заключается в обеспечении самостоятельности маори, оно достигает путем ориентирования и поддержки деятельности правительства с помощью квалифицированных политических рекомендаций, эффективного мониторинга, а также налаживания и поддержания прочных связей. |
It requires proactive policy, not political posturing or personal abuse from this rostrum. |
Она требует активной стратегии, а не политических рассуждений или личных оскорблений, раздающихся с этой трибуны. |
Long-term conditions for ensuring peace and security in Africa require policy measures to address the political and social vulnerabilities on which conflict is premised. |
Создание долгосрочных условий, необходимых для обеспечения мира и безопасности в Африке, требует принятия программных мер по решению политических и социальных проблем, являющихся предпосылками конфликтов. |
However the government has adopted through policy measures affirmative action to ensure de-facto equality particularly in education and political participation at the local government level. |
Однако правительство с помощью политических мер осуществило позитивные действия для обеспечения фактического равенства, в особенности в сфере образования и политического участия на уровне местного самоуправления. |
Those policy commitments were being maintained by Argentina in all international forums. |
Аргентина придерживается этих политических обязательств на всех международных мероприятиях. |
Visiting scholars have been attracted to contribute to research and policy debates in key areas. |
Для участия в научных исследованиях и политических дискуссиях в ключевых областях были приглашены ученые. |
The time has come to support alternative sources of energy, such as solar power and wind, through concrete policy initiatives. |
Пора оказать поддержку в освоении альтернативных источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия ветра, на основе конкретных политических инициатив. |
Liberalization has to be flexible and take place with due respect to national policy objectives and the level of development of each country. |
Либерализацию нужно проводить гибко, с должным учетом национальных политических целей и уровня развития каждой страны. |
However, such a process must take place in a progressive manner with due respect for national policy objectives and level of development. |
Однако такой процесс должен проходить поступательно, с должным учетом национальных политических целей и уровня развития. |
Representatives underscored the unique role of the United Nations in providing the normative policy framework for addressing challenges involved in globalization. |
Представители подчеркивали уникальную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении нормативных политических рамок для решения связанных с глобализацией сложных задач. |
The subgroup serves as an important body for information-sharing and discussion of policy issues. |
Подгруппа является важным форумом для обмена информацией и обсуждения политических вопросов. |
promoting an enabling policy environment for gender responsive action and the empowerment of women |
содействие созданию благоприятных политических условий для принятия мер, учитывающих гендерные аспекты, и расширения прав женщин |
Multilateralism and unilateralism were never mutually exclusive alternatives; they are different options in every State's menu of policy choices. |
Многосторонний и односторонний подходы никогда не были взаимоисключающими альтернативами; они представляют собой различные альтернативы в перечне возможных политических курсов каждого государства. |
Gender mainstreaming is a major policy goal towards which there has been remarkable progress. |
Обеспечение гендерного равенства является одной из главных политических задач, в решении которых достигнут значительный прогресс. |
It represents one of the key normative and policy features of the Water Convention. |
Это положение представляет собой одну из основных нормативных и политических особенностей Конвенции по трансграничным водам. |
The International AIDS Conference will include discussion of scientific, programmatic and policy developments in the global AIDS response. |
На Международной конференции по СПИДу состоится обсуждение научных, программных и политических событий в глобальной деятельности в ответ на СПИД. |
The endogenous growth theory primarily holds that the long run growth rate of an economy depends on policy measures. |
Согласно теории эндогенного роста, долгосрочные темпы роста экономики зависят от политических мер. |
During high school Kushner was active in policy debate. |
В средней школе Кушнер активно участвовал в политических дебатах. |
Clearly the political parties had no gender policy. |
Ясно, что у политических партий нет гендерной политики. |
In order to achieve the results expected within its mandate, UNDP needed to bolster its country presence and policy support role. |
Для того чтобы добиться результатов в соответствии с характером вверенного ей мандата, ПРООН необходимо активизировать свое присутствие в странах и свою роль в деятельности по оказанию поддержки в реализации политических стратегий. |
Refugees in these four countries enjoy a relatively stable political situation and an open policy of local integration. |
В этих четырех странах беженцы живут в относительно стабильных политических условиях и пользуются плодами открытой политики интеграции на местах. |
During March and April, the Syrian government, hoping to alleviate the unrest, offered political reforms and policy changes. |
В течение марта и апреля сирийское правительство, надеясь ослабить волнения, предложило ряд политических уступок и реформ. |
This policy was introduced shortly after her inauguration, reportedly to protect her from political complications that may arise from "off-the-cuff" remarks. |
Это было введено вскоре после ее инаугурации, как сообщается, чтобы защитить ее от политических осложнений, которые могут возникнуть из-за "запоздалых" замечаний. |