There should be an accompanying set of policy measures to address the root causes and underlying grievances, foster dialogue and bring about a change in mindset and discourse. |
Это должно сопровождаться комплексом политических мероприятий, направленных на устранение коренных причин и оснований для недовольства, содействием диалогу и изменению менталитета и дискурса. |
By de-linking the Goals from human rights, State obligations were reduced to mere policy options, for example on the issue of free primary education. |
Если устранить связь между целями и правами человека, то обязательства государств будут представлять собой просто отдельные варианты политических действий, например по вопросу о бесплатном начальном образовании. |
The theme sought to broaden public and policy engagement on the desertification and land degradation issues that were in negotiation at the same time at the Conference. |
Эта тема была избрана в целях активизации деятельности на уровне общественности и политических кругов по вопросам борьбы с опустыниванием и деградацией земель, которые в это же время обсуждались на Конференции. |
In 2011, UN-Women supported policy and legal reforms, new national action plans and improved service-delivery standards in 36 countries and areas. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» содействовала разработке политических и правовых реформ, новых национальных планов действий и улучшенных стандартов предоставления услуг в 36 странах и территориях. |
This will help inform policy and, hopefully, lead to more positive outcomes; |
Это поможет в разработке политических мер и, хотелось бы надеяться, позволит добиться более высоких результатов; |
More specifically, the Committee recommends that appropriate data on children in special situations of vulnerability be collected and analysed to inform policy decisions and programmes at different levels. |
В более конкретном плане Комитет рекомендует проводить сбор и анализ соответствующих данных о детях, оказавшихся в наиболее уязвимом положении, для использования в качестве базы для разработки политических решений и программ на различных уровнях. |
State policy on children with disabilities aims to ensure that they have the same opportunities as other children to enjoy economic, social, cultural, personal and political rights. |
Государственная политика в отношении детей-инвалидов направлена на предоставление им равных с другими гражданами возможностей в реализации экономических, социальных, культурных, личных и политических прав. |
5 sessions of policy advice to parliamentarians on political reforms for the exercise of their monitoring and oversight functions |
Предоставление рекомендаций в отношении политики путем проведения 5 сессий для парламентариев по вопросам политических реформ с целью оказания им содействия в осуществлении наблюдательных и надзорных функций |
The same applies to the policy, mechanism and measures of each country related to ensuring the human rights. |
То же самое можно сказать и о политических установках, институтах, мерах и тому подобном, связанных с обеспечением прав человека. |
Integrated guidance to all peacekeeping operations on strategic, policy and political operations matters |
Предоставление комплексных инструкций для всех миротворческих миссий по вопросам стратегии, политики и политических операций |
Strengthen local and national capacities and policy frameworks to reduce the impact of fishing on coral reef ecosystems |
укрепление местных и национальных организационных и политических рамок по снижению воздействия рыбного промысла на экосистемы коралловых рифов; |
Implementing legal, policy and institutional reforms to achieve sustainable transboundary living marine resources management |
проведение правовых, политических и институциональных реформ в целях достижения устойчивого трансграничного регулирования живых морских ресурсов; |
The United Nations Inter-Agency Task Force on Social and Solidarity Economy has developed key principles to promote an enabling institutional and policy environment for cooperatives and other forms of social enterprise. |
Межучережденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам социальной экономики и экономики солидарности разработала ключевые принципы формирования благоприятных институциональных и политических условий для развития кооперативов и других форм социальных предприятий. |
Private and public institutions that act as intermediaries between small and medium-sized enterprises and regional, national and global stakeholders play an important role in advocating for policy reforms. |
ЗЗ. Важную роль в пропаганде политических реформ играют частные и государственные учреждения, действующие в качестве посредников между малыми и средними предприятиями и региональными, национальными и глобальными заинтересованными сторонами. |
The NEPAD Agency, through the Ministerial Conference, assisted in promoting a coordinated and regional approach to environmental management, particularly through strengthening the participation of African countries in international policy processes. |
Агентство НЕПАД через Конференцию министров содействовало внедрению скоординированного регионального подхода к экологическому регулированию, в частности, посредством усиления участия африканских стран в международных политических процессах. |
Within the region, the Caribbean continues to face increasing public debt difficulties, where debt reduction remains a key policy priority. |
В пределах региона страны Карибского бассейна продолжают сталкиваться с все большими трудностями в сфере государственной задолженности, и для них уменьшение задолженности остается одной из первостепенных политических задач. |
States have introduced criminal offences and improved implementation of legal and policy reforms through the development of guidelines, the capacity-building of officials and the improved coordination of services. |
Государства ввели уголовную ответственность за соответствующие действия и активизировали осуществление правовых и политических реформ посредством разработки руководящих указаний, укрепления потенциала должностных лиц и повышения координации различных служб. |
C. Creating enabling legal and policy environments for participation and accountability |
С. Создание благоприятных юридических и политических условий для обеспечения участия и подотчетности |
ICC participated in the 2013 IGF and contributed statements emphasizing the need to develop favourable policy environments to allow businesses and individuals to capitalize on the benefits of the Internet. |
В рамках участия в ФУИ в 2013 году МТП представила заявления, в которых подчеркивалась необходимость создания благоприятных политических условий, для того чтобы фирмы и индивидуумы могли в максимальной степени пользоваться преимуществами Интернета. |
In considering the future role of seafood in global food security, greater awareness is needed of the importance of incorporating or mainstreaming the fisheries and aquaculture sectors in these policy discussions. |
При рассмотрении будущей роли морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности необходим более высокий уровень осведомленности о важности включения или учета рыбопромыслового сектора и сектора аквакультуры в этих политических решениях. |
Methods that aim to deliberately alter natural systems to counter climate change, termed geo-engineering, have been the subject of study and policy discussions for a number of years. |
Методы, направленные на преднамеренное изменение природных систем противодействия изменению климата, именуемые геоинженерией, являются предметом изучения и политических обсуждений в течение ряда лет. |
In particular, they stressed that the 2010 IMF quota reforms should be implemented to ensure the credibility of IMF when it advised other countries on policy reforms. |
В частности, они подчеркнули необходимость осуществления реформы квот МВФ 2010 года для обеспечения доверия к Фонду в тех случаях, когда он предоставляет различным странам консультации на тему политических реформ. |
It was the understanding of the Special Representative that policy decisions must go hand in hand with implementation and oversight mechanisms, as well as with national and international resources. |
По мнению Специального представителя, принятие политических решений должно сопровождаться созданием механизмов практического осуществления и контроля и обеспечением национальных и международных ресурсов. |
(a) Public participation in climate change policy decision-making and action; |
а) участие общественности в принятии политических решений и в действиях по борьбе с изменением климата; |
The Australian Securities and Investments Commission, for example, is funded by the federal Government and the amount varies according to government policy priorities and budgetary constraints. |
Так, например, Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии финансируется федеральным правительством, причем объем этого финансирования меняется в зависимости от политических приоритетов государства и бюджетных ограничений. |