Fifth, a credible and complete database for monitoring and formulating policy actions was needed. |
В-пятых, в целях разработки политических мер и контроля над ними следует создать надежную и полную базу данных. |
Parties that reported on national policy guidance noted that this linked their observational programmes more directly to their national needs. |
Стороны, представившие информацию о национальных политических руководящих указаниях, отметили, что они позволяют более тесно увязывать их программы в области наблюдения с национальными потребностями. |
Overcoming secrecy in the work of the Council would allow our Governments to obtain the information they need to make timely policy decisions. |
Преодоление секретности в работе Совета позволило бы нашим правительствам получать информацию, необходимую для принятия своевременных политических решений. |
The complex challenge requires comprehensive policy measures to focus on maternal mortality rate reduction. |
Для решения комплексной проблемы требуется принятие всеобъемлющих политических мер, нацеленных на сокращение показателей материнской смертности. |
They formally organized themselves into alliances for a sustained and synchronized advocacy for policy reforms on population issues and reproductive health. |
Официально они организовались в союзы за устойчивую и синхронизированную защиту политических реформ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
In developing any policy initiative, UNMIK must consult local government officials and gain their confidence. |
При разработке любых политических инициатив МООНК должна консультироваться с должностными лицами их местных органов управления и должна заслужить их доверие. |
It may not be possible to ensure the elimination of all acts of terrorism through those policy measures. |
Возможно, не удастся покончить со всеми аспектами терроризма посредством этих политических шагов. |
Means of determining health impacts of policy decisions are required. |
Необходимы средства для определения последствий политических решений для здоровья человека. |
That can only happen if developing countries enjoy an adequate space to apply appropriate policy instruments in such areas as trade, investment, technology and other specific economic activities. |
Обеспечение развития будет возможно лишь в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены адекватные возможности для надлежащего применения соответствующих политических инструментов в таких областях как торговля, инвестиции, технология и другие специальные виды экономической деятельности. |
In the presence of a conducive policy environment, proactive measures come into play. |
При наличии благоприятных политических условий можно принимать инициативные меры. |
Other differences were considered to be policy issues and required consideration by other bodies. |
Прочие различия относятся к разряду политических вопросов и требуют изучения другими органами. |
Social security schemes have been an important arena of policy reforms throughout the UNECE region during the last decade. |
Схемы социального обеспечения являлись одной из важных областей политических реформ, проводившихся в последнее десятилетие в масштабах всего региона ЕЭК ООН2. |
One important aspect of their activities is to link the technical, scientific, practical and policy dimensions of sustainable forest management. |
Одной из важнейших задач их деятельности является увязка технических, научных, практических и политических аспектов устойчивого лесопользования. |
He has continued to carry out a policy of assassinations and physical liquidation. |
Он продолжает проводить политику политических покушений и физической ликвидации людей. |
That policy maintains an open door to political negotiation with illegal armed groups, as long as they suspend hostilities and respect the ceasefire. |
Эта политика оставляет двери открытыми для проведения политических переговоров с незаконными вооруженными группировками до тех пор, пока они не возобновляют боевых действий и соблюдают режим прекращения огня. |
Furthermore, the Council advises government on ways in which such crises may be avoided through improvements in legislation, policy and programs. |
Кроме того, Совет консультирует правительство о способах, позволяющих избегать кризисные ситуации путем принятия законодательных, политических и программных мер. |
At the highest levels, the public service is having great difficulty attracting competent specialists, policy advisers and managers. |
Государственная служба сталкивается с большими трудностями при попытке привлечь на самые высокие должности компетентных специалистов, политических советников и менеджеров. |
Each programme is governed by prescribed criteria that define who qualifies for the services it offers, having regard to relevant policy considerations and specific circumstances. |
Применительно к каждой программе установлены четкие критерии, исходя из которых и определяется контингент лиц, охватываемых предлагаемыми услугами, с должным учетом соответствующих политических соображений и конкретных обстоятельств. |
Often, these projects also include components for addressing policy, legal and regulatory barriers. |
Зачастую эти проекты также включают компоненты, ориентированные на устранение политических, правовых или регуляционных барьеров. |
Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. |
Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
Further, broad agreement on principles and frameworks is more easily achieved than are concrete and potentially painful policy and institutional reforms. |
Кроме того, широкого согласия значительно проще достичь в отношении принципов и рамок, чем конкретных и потенциально болезненных политических и организационных реформ. |
Political commitment can also be demonstrated through policy interventions and financial means targeted at the most pressing sanitation problems in rural areas, slums and informal settlements. |
Политическую приверженность также можно продемонстрировать путем осуществления политических мероприятий и использования финансовых средств, направленных на решение наиболее насущных проблем в области санитарии в сельских районах, трущобах и неформальных населенных пунктах. |
The general trend towards more attention for strengthening stakeholder participation in policy processes has gained momentum in the forestry sector. |
Общая тенденция к уделению большего внимания активизации участия заинтересованных сторон в политических процессах придала импульс развитию сектора лесоводства. |
Replacing prison with community-based sanctions is an important policy goal that has been pursued in many jurisdictions. |
Во многих странах одной из важнейших политических задач является замена тюремного заключения мерами общественного воздействия. |
Interrogation techniques are developed and approved to ensure compliance with legal and policy requirements. |
Методология допроса разрабатывается и утверждается так, чтобы обеспечить соблюдение юридических и политических требований. |