| Fifth, a credible and complete database for monitoring and formulating policy actions was needed. | В-пятых, в целях разработки политических мер и контроля над ними следует создать надежную и полную базу данных. |
| Parties that reported on national policy guidance noted that this linked their observational programmes more directly to their national needs. | Стороны, представившие информацию о национальных политических руководящих указаниях, отметили, что они позволяют более тесно увязывать их программы в области наблюдения с национальными потребностями. |
| Overcoming secrecy in the work of the Council would allow our Governments to obtain the information they need to make timely policy decisions. | Преодоление секретности в работе Совета позволило бы нашим правительствам получать информацию, необходимую для принятия своевременных политических решений. |
| The complex challenge requires comprehensive policy measures to focus on maternal mortality rate reduction. | Для решения комплексной проблемы требуется принятие всеобъемлющих политических мер, нацеленных на сокращение показателей материнской смертности. |
| They formally organized themselves into alliances for a sustained and synchronized advocacy for policy reforms on population issues and reproductive health. | Официально они организовались в союзы за устойчивую и синхронизированную защиту политических реформ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| In developing any policy initiative, UNMIK must consult local government officials and gain their confidence. | При разработке любых политических инициатив МООНК должна консультироваться с должностными лицами их местных органов управления и должна заслужить их доверие. |
| It may not be possible to ensure the elimination of all acts of terrorism through those policy measures. | Возможно, не удастся покончить со всеми аспектами терроризма посредством этих политических шагов. |
| Means of determining health impacts of policy decisions are required. | Необходимы средства для определения последствий политических решений для здоровья человека. |
| That can only happen if developing countries enjoy an adequate space to apply appropriate policy instruments in such areas as trade, investment, technology and other specific economic activities. | Обеспечение развития будет возможно лишь в том случае, если развивающимся странам будут предоставлены адекватные возможности для надлежащего применения соответствующих политических инструментов в таких областях как торговля, инвестиции, технология и другие специальные виды экономической деятельности. |
| In the presence of a conducive policy environment, proactive measures come into play. | При наличии благоприятных политических условий можно принимать инициативные меры. |
| Other differences were considered to be policy issues and required consideration by other bodies. | Прочие различия относятся к разряду политических вопросов и требуют изучения другими органами. |
| Social security schemes have been an important arena of policy reforms throughout the UNECE region during the last decade. | Схемы социального обеспечения являлись одной из важных областей политических реформ, проводившихся в последнее десятилетие в масштабах всего региона ЕЭК ООН2. |
| One important aspect of their activities is to link the technical, scientific, practical and policy dimensions of sustainable forest management. | Одной из важнейших задач их деятельности является увязка технических, научных, практических и политических аспектов устойчивого лесопользования. |
| He has continued to carry out a policy of assassinations and physical liquidation. | Он продолжает проводить политику политических покушений и физической ликвидации людей. |
| That policy maintains an open door to political negotiation with illegal armed groups, as long as they suspend hostilities and respect the ceasefire. | Эта политика оставляет двери открытыми для проведения политических переговоров с незаконными вооруженными группировками до тех пор, пока они не возобновляют боевых действий и соблюдают режим прекращения огня. |
| Furthermore, the Council advises government on ways in which such crises may be avoided through improvements in legislation, policy and programs. | Кроме того, Совет консультирует правительство о способах, позволяющих избегать кризисные ситуации путем принятия законодательных, политических и программных мер. |
| At the highest levels, the public service is having great difficulty attracting competent specialists, policy advisers and managers. | Государственная служба сталкивается с большими трудностями при попытке привлечь на самые высокие должности компетентных специалистов, политических советников и менеджеров. |
| Each programme is governed by prescribed criteria that define who qualifies for the services it offers, having regard to relevant policy considerations and specific circumstances. | Применительно к каждой программе установлены четкие критерии, исходя из которых и определяется контингент лиц, охватываемых предлагаемыми услугами, с должным учетом соответствующих политических соображений и конкретных обстоятельств. |
| Often, these projects also include components for addressing policy, legal and regulatory barriers. | Зачастую эти проекты также включают компоненты, ориентированные на устранение политических, правовых или регуляционных барьеров. |
| Major policy departures were needed along with a massive effort to address health, nutrition, environmental and infrastructure constraints. | Улучшение положения в области здравоохранения, питания, инфраструктуры и природоохранной деятельности наряду с большой практической работой требует масштабных политических инициатив. |
| Further, broad agreement on principles and frameworks is more easily achieved than are concrete and potentially painful policy and institutional reforms. | Кроме того, широкого согласия значительно проще достичь в отношении принципов и рамок, чем конкретных и потенциально болезненных политических и организационных реформ. |
| Political commitment can also be demonstrated through policy interventions and financial means targeted at the most pressing sanitation problems in rural areas, slums and informal settlements. | Политическую приверженность также можно продемонстрировать путем осуществления политических мероприятий и использования финансовых средств, направленных на решение наиболее насущных проблем в области санитарии в сельских районах, трущобах и неформальных населенных пунктах. |
| The general trend towards more attention for strengthening stakeholder participation in policy processes has gained momentum in the forestry sector. | Общая тенденция к уделению большего внимания активизации участия заинтересованных сторон в политических процессах придала импульс развитию сектора лесоводства. |
| Replacing prison with community-based sanctions is an important policy goal that has been pursued in many jurisdictions. | Во многих странах одной из важнейших политических задач является замена тюремного заключения мерами общественного воздействия. |
| Interrogation techniques are developed and approved to ensure compliance with legal and policy requirements. | Методология допроса разрабатывается и утверждается так, чтобы обеспечить соблюдение юридических и политических требований. |