Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Mr. Baja (Philippines) said that a clearer picture of international migration would equip the United Nations and other international organizations with the appropriate policy mix to deal with it more effectively. Г-н Баха (Филиппины) говорит, что более четкое представление о международной миграции позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям разработать надлежащий свод политических мероприятий для более эффективного решения этого вопроса.
It was also important that the UNCTAD secretariat continue to contribute to a better understanding of Africa's development problems and to policy formulation through its research on issues of major importance for Africa. Важно также, чтобы секретариат ЮНКТАД продолжал способствовать углублению понимания проблем развития Африки и выработке необходимых политических мер благодаря проведению исследовательской работы по вопросам, имеющим огромное значение для Африки.
In addition, programmes of all political parties, as well as their provisions relating to the development of national minorities policy, were discussed. Наряду с этим предметом обсуждения стали и программы всех политических партий, а также положения этих программ, касающиеся разработки политики в отношении национальных меньшинств.
Acknowledge that policy reforms need to be driven by a more sober reflection that market failures need to be addressed in an efficient way; признать, что при проведении политических реформ следует руководствоваться более трезвым осознанием необходимости эффективно устранять недостатки функционирования рыночных механизмов;
Conceptually, engaged governance is defined as an approach that enables the expression and coordination of political, administrative and civic interests for the achievement of policy coherence, social justice and sustainable human development. В концептуальном плане заинтересованное управление определяется как подход, который позволяет выражать и координировать интересы политических, управленческих и гражданских структур в целях обеспечения согласованности политики, социальной справедливости и устойчивого развития людских ресурсов.
Renewable and energy efficiency systems had to be further developed and, to that end, greater efforts had to be made to establish the relevant policy, regulatory and financing frameworks. Необходимо и дальше развивать системы энергоснабжения на основе возобновляемых источников энергии и обеспечения энергоэффективности и с этой целью активизировать усилия по созданию соответст-вующих политических, нормативных и финансовых рамок.
Still, water productivity in agriculture has generally been improving as a result of institutional and policy reforms, more proactive research and extension systems promoting efficient water-management practices, and improved irrigation technologies. В то же время повышение уровня продуктивности использования воды в сельском хозяйстве, как правило, обеспечивается за счет институциональных и политических реформ, проведения более активных исследований и создания систем распространения знаний, пропагандирующих эффективные формы водопользования, а также путем использования более совершенных технологий орошения.
In addition, many forest-related issues, such as the conversion of forests to other land-uses, are largely influenced by policy decisions taken outside of the forest sector, both in developed and developing countries. Кроме того, многие связанные с лесами вопросы, такие, как использование лесов в других целях сельскохозяйственной деятельности, в значительной степени зависят от политических решений, принимаемых за рамками сектора лесоводства как в развитых, так и в развивающихся странах.
Some delegations noted that it is difficult for an adjudicatory body to determine whether an economic, social and cultural right has been violated because a large margin of discretion is left to States parties to make policy decisions. Как было отмечено рядом делегаций, тому или иному органу по рассмотрению жалоб трудно определить, нарушено ли какое-либо из экономических, социальных и культурных прав, поскольку за государствами-участниками остаются широкие возможности для принятия политических решений по своему усмотрению.
However, in about a quarter of these review cases, the Commission disagrees with the RCMP disposition of the complaint and may make recommendations to remedy shortcomings of policy and procedure. Однако примерно в одной четверти случаев Комиссия не соглашается с мерами, принятыми КККП, и может представить рекомендации об устранении политических или процедурных недостатков.
In some jurisdictions they form a key part of other policy frameworks, such as protecting depositors in financial institutions, revenue collection, favouring certain categories of creditors over others (such as employees), and so on. В некоторых странах такие нормы и законоположения составляют стержень других политических структур, таких как защита вкладчиков финансовых учреждений, сбор поступлений, преимущественный режим определенных категорий кредиторов по сравнению с другими (например, служащие) и т. п.
The III believes it is possible to go further and outline the particular features that best give effect to the public and international policy objectives that countries seek to achieve through such laws. МИВН считает, что существует возможность пойти еще дальше и определить конкретные параметры, максимально способствующие достижению государственных и международных политических целей, которых страны стремятся достигнуть путем принятия таких законов.
In order to achieve specific policy goals such as reducing the number of admissions to custody, and hence prison overcrowding, reforms must be integrated and comprehensive rather than ad hoc. Для достижения конкретных политических целей, таких как сокращение числа случаев тюремного заключения и, соответственно, решение проблемы переполненности тюрем, реформы должны носить не разовый, а комплексный и всесторонний характер.
Among these, particular attention should be given to the improvement of the legal and policy framework within which small-scale fisheries operate, in order to enhance their contribution to food security and poverty alleviation. В их числе особое внимание следует уделять совершенствованию правовых и политических механизмов, в рамках которых функционируют мелкие промысловые операции, в целях укрепления их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и смягчение проблемы нищеты.
As regards the effects of marine debris on marine biodiversity, States should take into account this specific threat in implementing relevant instruments, such as the Convention on Biological Diversity, and in adopting policy decisions in that regard. Что касается последствий замусоривания моря для морского биологического разнообразия, то государствам надлежит учитывать эту конкретную угрозу при осуществлении соответствующих документов, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, и при принятии политических решений в этой связи.
In essence, the Committee considers that these consensus policy documents provide guidance for States on the steps they must take to realize their legal obligations set out in the Convention so that women enjoy their rights both in law and fact. По существу, Комитет считает, что в этих принятых консенсусом политических документах содержатся руководящие указания для государств относительно тех шагов, которые они должны предпринять для выполнения своих юридических обязательств, изложенных в Конвенции, с тем чтобы женщины могли осуществлять свои права де-юре и де-факто.
While there is no legislated definition of these missions, the practice has been that they have a strong peace and security element, but no formed policy or military units. Хотя не имеется утвержденного директивными органами определения таких миссий, на практике они имеют большой элемент миротворчества и безопасности, однако не имеют сформированных политических или военных подразделений.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
Provision of comments and policy recommendations in collaboration with the United Nations country team on the subsidiary legislation to be enacted under the Civil Service Act Предоставление замечаний и политических рекомендаций в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении подзаконных актов к Закону о гражданской службе
Improved capacities of Governments and their institutions to provide early warning, identify root causes and address policy gaps in order to tackle persistent and emerging challenges are key components in advancing human security and maintaining a viable framework for promoting peace and stability. Возросший потенциал правительств и их институтов по обеспечению раннего предупреждения, выяснению коренных причин и устранению политических пробелов в целях решения непреходящих и возникающих проблем составляет главный компонент продвижения концепции безопасности человека и поддержания устойчивой основы для поощрения мира и стабильности.
Improvement and rationalization of existing policy and regulatory frameworks in order to create an environment more conducive to investment in SLM operations. Ь) совершенствование и рационализация существующих политических и нормативных основ в целях создания более благоприятных условий для осуществления инвестиций в деятельность по обеспечению УЗ;
With regard to any of the five objectives of the Strategy, the dialogue and exchange of experience between the different countries have been instrumental in bringing about policy reforms. Что касается пяти задач Стратегии, то конструктивную роль в этой связи сыграл диалог и обмен опытом между различными странами в области проведения политических реформ.
There was also a need to clarify the roles, responsibilities and obligations of the State for its own development, in view of the diminishing policy autonomy and flexibility of the State in an increasingly globalized world. Необходимо также прояснить роль ответственности и обязанностей государств в отношении их собственного развития с учетом уменьшения самостоятельности и гибкости государства в разработке политических решений в условиях растущей глобализации мира.
Daily technical and policy advice provided to 14 conduct and discipline teams covering 19 peacekeeping and special political missions На ежедневной основе 14 группам по вопросам поведения и дисциплины, охватывающим своей деятельностью 19 миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий, предоставлялись технические и политические консультации.
As a result of the above, the UNCCD has gained political credibility in the three regions and the secretariat is able to play a more influential role in policy debates with governments and other institutions. Благодаря вышесказанному КБОООН завоевала в этих трех регионах политический авторитет, и секретариат сейчас может играть более влиятельную роль в процессе проведения политических дискуссий с правительствами и другими учреждениями.