Calls upon the Executive Director, with the cooperation of member States, to make use of the scientific and policy knowledge base and relevant international science policy mechanisms, including the International Resource Panel; |
призывает Директора-исполнителя в сотрудничестве с государствами-членами использовать базу научных и политических знаний и соответствующие международные механизмы, занимающиеся вопросами науки и политики, включая Международную группу по ресурсам; |
The expanded role of UNDP in ensuring greater policy and programmatic input in Global Fund policy circles, including as part of the UNAIDS delegation to the Global Fund board, demonstrates the added value of UNDP as a partner beyond the implementation of the grants. |
Расширение роли ПРООН и увеличение ее вклада в разработку политики и программ в политических кругах Глобального фонда, в том числе в качестве делегации ЮНЭЙДС в совете Глобального фонда, демонстрирует дополнительные преимущества ПРООН как партнера, помимо ее деятельности по освоению субсидий. |
In response to his request for concrete examples illustrating the role of data as a tool for making policy decisions on public health and to improve quality of life, the Norwegian representative noted that the Norwegian Government was using PRTR data for policy decisions all the time. |
В ответ на его просьбу представить конкретные примеры, иллюстрирующие роль данных в качестве инструмента принятия политических решений в области общественного здравоохранения и улучшения качества жизни, норвежский представитель отметил, что правительство Норвегии постоянно использует данные РВПЗ для принятия политических решений. |
It reviews the impacts and benefits of broadband for development, and offers a set of policy incentives that can form part of national broadband policy frameworks aimed at promoting broadband development for an inclusive digital society in developing countries. |
В нем рассматривается воздействие широкополосного доступа на развитие и связанные с этим выгоды, а также предлагается набор политических стимулов, которые могут стать частью национальных рамок политики в области широкополосного доступа, направленных на поощрение и развитие широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
Efforts to integrate macroeconomic and social policies and reconcile conflicting policy agendas may benefit from additional research, in particular social impact assessment studies that bring the needs and opinions of stakeholders and policy beneficiaries closer to the policy-making process. |
Усилиям по интеграции макроэкономических и социальных стратегий и согласованию политических программ могут способствовать дополнительные исследования, в частности исследования по оценке социальных последствий, благодаря которым потребности и мнения заинтересованных сторон и бенефициаров проводимой политики могут учитываться в процессе разработки политики. |
The annex to this paper contains a hierarchy of indicators on waste and material flows containing the main policy objectives, main policy questions asked, key, core and elemental indicators respective to each question. |
В приложении к настоящему документу содержится описание иерархии показателей потоков отходов и материалов с указанием основных политических целей, основных политических вопросов, ключевых, основных и базовых показателей, имеющих отношение к каждому вопросу. |
Where the lender is connected with project design or the loan is linked to the borrower's acceptance of policy advice provided by the lender, the lender has to accept responsibility for debts incurred as a result of poorly designed projects or bad policy prescriptions. |
В случаях, когда кредитор связан с разработкой проекта или когда кредит обусловлен принятием заемщиком политических рекомендаций кредитора, кредитор должен принять на себя ответственность за долги, являющиеся результатом плохой проработки проектов или плохих политических рецептов. |
As a result of the work undertaken so far, the Committee has endorsed a series of synthetic policy documents (synopses of good practices, reviews of policy approaches, guidelines) reflecting the main outcomes of the work in different focus areas. |
В результате проделанной на настоящий момент работы Комитет принял ряд сводных политических документов (краткие обзоры передовой практики, обзоры политических подходов, руководящие принципы), отражающих основные итоги работы в различных приоритетных областях. |
A significant characteristic of this model is that it ensures the independence of the scientific process by providing for regional policy reviews to be fed into the global policy review instead of into the regional scientific assessment, thus maintaining the integrity of the scientific report. |
Важной особенностью этой модели является то, что она обеспечивает независимость научного процесса, поскольку материалы региональных политических обзоров используются при проведении глобального политического обзора, а не в рамках региональной научной оценки, что способствует объективности научного доклада. |
A coherent policy framework: The design of a coherent policy framework to foster investment, competition, technology transfer, and SME development would require that sectoral and firm-level policies to promote export competitiveness be consistent with policies implemented at the national level. |
Последовательные политические рамки: создание последовательных политических рамок для стимулирования инвестиций, конкуренции, передачи технологии и развития МСП потребует того, чтобы политика стимулирования конкурентоспособного экспорта на отраслевом и фирменном уровне согласовывалась с политикой, осуществляемой на национальном уровне. |
These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. |
Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
Profound changes in the economy and related changes in society that are brought about by the new economy will not only have implications for the statistical community as a whole but will also have effects on policy making and policy decisions. |
Глубокие изменения в экономике и соответствующие изменения в обществе, вызванные развитием новой экономики, будут иметь последствия не только для статистического сообщества, но и для процессов разработки политики и принятия политических решений. |
The common policy framework should also be translated into the United Nations country offices through the mainstreaming into national development strategies of the Millennium Development Goals and other goals and targets that will form part of the policy framework. |
Общая направленность должна получать отражение в деятельности отделений Организации Объединенных Наций в странах посредством включения в национальные стратегии развития целей развития согласно целям, намеченным в Декларации тысячелетия, а также другим целям и задачам, являющимся частью общих политических рамок. |
Art. 5 - collection and dissemination of environmental information, including items such as state-of-the-environment reports, facts and analyses for major environmental policy proposals, legislation and policy documents; |
статья 5 - сбор и распространение экологической информации, включая такие данные, как доклады о состоянии окружающей среды, факты и результаты экспертизы важнейших предложений по экологической политике, законодательства и политических документов; |
ITCA aims to raise awareness among African policy and decision makers of the importance of building the information society in Africa and providing focused training on new information technologies for both policy-makers and policy implementers. |
Целью ЦИТА является повышение уровня осведомленности политических деятелей и руководителей африканских стран о важном значении создания информационного общества в Африке и обеспечения целенаправленной подготовки как руководителей, так и политических деятелей в области новых информационных технологий. |
An independent evaluation on gender mainstreaming in UNDP in 2005 revealed that despite an impressive array of policy initiatives, a lack of institutionalisation of gender in UNDP has resulted in 'policy evaporation'. |
Проведенная в ПРООН в 2005 году независимая оценка деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики показала, что, несмотря на впечатляющее число разнообразных политических инициатив, неадекватная институционализация гендерной проблематики в ПРООН привела к «исчезновению политики». |
A constant of UNCTAD's pursuit of its development mission since its founding has indeed been its capacity to serve as a centre for research, conceptual innovation and policy analysis, and thus as a generator of ideas and policy initiatives. |
Непременной составляющей работы ЮНКТАД по выполнению возложенной на нее миссии в интересах развития с момента ее учреждения как раз и является эта ее способность выполнять функции своего рода центра исследований, обновления концепций и политического анализа и, как следствие, функции своего рода генератора идей и политических инициатив. |
Given the various national policy tools available to attract FDI, what are the advantages and disadvantages of using BITs versus other national policy instruments in order to influence investment decisions by transnational corporations? |
З. С учетом существования различных национальных политических инструментов для привлечения ПИИ каковы преимущества и недостатки использования ДИД по сравнению с другими орудиями национальной политики для оказания влияния на инвестиционные решения транснациональных корпораций? |
With regard to the publications policy, delegations underlined the importance of UNCTAD publications as a source of leading analysis and policy recommendations, and stressed the importance of continuing to enhance the relevance, quality and timeliness of UNCTAD publications. |
Касаясь издательской политики, делегации подчеркнули важное значение публикаций ЮНКТАД как источника подробного анализа и политических рекомендаций, а также выделили важное значение продолжения работы по повышению уровня компетентности, качества и актуальности публикаций ЮНКТАД. |
Within this limited role, UNCTAD may appropriately use its policy analysis capacity to identify the elements of investment climates and policy choices that support building productive capacities that facilitate greater dissemination and absorption of technologies, knowledge and know-how within LDCs. |
В рамках своей ограниченной роли ЮНКТАД может соответствующим образом использовать свои возможности в области политического анализа для выявления элементов инвестиционного климата и политических выборов, поддерживающих развитие производственного потенциала, что способствует распространению и абсорбции технологий, знаний и ноу-хау в НРС; |
Through its benchmark policy analysis and recommendations, the EPR programme can assist countries in their efforts to adequately respond to these growing policy demands and thus further assist countries to embark on greener platforms of production and consumption. |
Путем анализа исходной политики и вынесения рекомендаций программа ОРЭД может оказать содействие странам в их усилиях, направленных на адекватное реагирование на возникновение этих растущих политических требований, и тем самым оказать дальнейшее содействие странам в учете экологических аспектов в сферах производства и потребления. |
While noting that the State party introduced an HIV prevention policy in 2006 regarding adolescents and a protection policy for children orphaned by HIV/AIDS, it is concerned at the lack of implementation of these policies through the National System for Protection of Children and Adolescents. |
Отмечая принятие государством-участником в 2006 году политики профилактики ВИЧ среди подростков, а также проводимую им политику защиты детей, оставшихся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного осуществления этих политических мер в рамках Национальной системы защиты детей и подростков. |
At is seventeenth session - the policy session of its current implementation cycle - the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the selected cluster of issues. |
На своей семнадцатой сессии - сессии по принятию программных решений ее нынешнего цикла осуществления - Комиссия примет решения относительно политических вариантов и практических мер по ускорению осуществления в отобранном тематическом блоке вопросов. |
To provide more clarity in the definition, the Conference would focus on emerging policy issues on chemicals management, which might include those dealing with scientific aspects, policy aspects and aspects arising in downstream use. |
Для обеспечения большей четкости определения Конференции следует концентрировать свое внимание на возникающих вопросах политики, касающихся регулирования химических веществ, которые могут включать рассмотрение научных аспектов, политических аспектов и аспектов, возникающих по мере применения. |
It raises the awareness of scientific communities to policy needs and of the policy community to the scientific basis for action |
оценка повышать осведомленность научных сообществам, помогая им уяснить потребности, имеющиеся в области политики, а сообществу политических деятелей - осознать важность принятия научно обоснованных решений. |