| Studies on ageing and improved statistics for policy needs; | Исследования по вопросам старения и совершенствование статистических данных для удовлетворения политических потребностей; |
| Current policy advice for urban development was deficient in addressing the social and environmental dimensions. | В настоящее время в политических консультациях по градостроительству не учитывается важность социальных и экологических аспектов. |
| Where political will was shown, UN-Habitat would bring its expertise in community organization, capacity-building and policy advice. | Там, где продемонстрирована политическая воля, ООН-Хабитат подключит свой опыт в организации общин, наращивании потенциала и политических консультациях. |
| Climate change impacts, vulnerability and adaptation assessments need to generate outputs that are policy relevant. | Результаты оценок воздействия изменения климата, уязвимости и адаптации должны быть актуальны для политических целей. |
| A number of participants referred to the need for national legal and policy frameworks for responding to the needs of the internally displaced. | Ряд участников указали на необходимость создания национальных правовых и политических структур для удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Commission should avoid introducing recommendations or policy frameworks that might affect the integrity of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | Комиссии следует воздержаться от разработки таких рекомендаций или политических механизмов, которые могут затронуть целостность Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| In addition, there has been little integration of environmental considerations into legislative and policy documents on privatization. | Кроме того, экологические соображения мало учитываются в законодательных и политических документах по приватизации. |
| Countries in the region recognize the importance of reducing policy and regulatory impediments to the cross-border movement of goods and services. | Страны региона признают важность сокращения политических и нормативных препятствий на пути трансграничного перемещения товаров и услуг. |
| The role, protection and participation of women must be high on every policy agenda. | Во всех политических программах необходимо уделить приоритетное внимание вопросам, касающимся роли, защиты и участия женщин. |
| Therefore, the international community needs to reaffirm its commitment to achieve the policy goals set out in the Millennium Declaration. | Поэтому международному сообществу необходимо вновь заявить о своей приверженности достижению политических целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| There was no legal or policy reason for treating human rights treaties differently. | Нет никаких правовых или политических причин для того, чтобы по-разному рассматривать договоры по правам человека. |
| The Assembly and its Main Committees also incorporated a gender perspective into a wide range of policy areas under other agenda items. | Ассамблея и ее главные комитеты также включили гендерную проблематику в широкий круг политических тем, которые обсуждались в контексте других пунктов повестки дня. |
| Furthermore, occupants should use their powers only for the immediate needs of administration and not for long-term policy changes. | При этом оккупант должен использовать свою власть только для самых насущных нужд такого управления, но не для долгосрочных политических изменений. |
| This commitment is expressed in our policy documents. | Эта приверженность выражена в наших политических документах. |
| New standard setting, operational guidelines and policy approaches are expected outcomes of this process. | Ожидается, что итогом этого процесса станет выработка новых норм, оперативных директив и политических подходов. |
| However, in the case of many developing countries, new market opportunities remained virtually untapped owing to various physical as well as policy constraints. | Однако в случае многих развивающихся стран новые рыночные возможности остаются практически неиспользованными в силу различных физических, а также политических ограничителей. |
| It was pleasing to note that UNIDO has already recognised the need for such a coherent policy framework. | Следует с удовлетворением отметить, что ЮНИДО уже осознала необходимость таких согласованных политических рамок. |
| Lastly, he drew attention to the policy of political executions. | Наконец, он привлекает внимание к политике политических казней. |
| The aim is to assist policy and investment decision making. | Это делается с целью содействия в принятии политических и инвестиционных решений. |
| Our firm dedication to the policy of economic, political and social reform allowed us to improve our economic performance significantly. | Наша твердая приверженность стратегии экономических, политических и социальных реформ позволила нам значительно улучшить результаты нашей экономической деятельности. |
| Where appropriate, UN-Habitat will provide technical advisory and capacity-building support for policy and institutional reform in the key focus areas. | Где необходимо, ООН-Хабитат будет предоставлять технические консультации и оказывать поддержку по созданию потенциала для политических и институциональных реформ в ключевых из основных областей. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested a number of technological and policy instruments that are available to Governments for mitigation action. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата предложила ряд технологических и политических инструментов, которые могут применяться правительствами для смягчения последствий. |
| Governments have implemented innovations at the policy consultation and formulation stages. | Правительства используют нововведения на этапах политических консультаций и разработки политики. |
| However, the insufficient empowerment of local communities and the presence of perverse economic and policy incentives continue to act as barriers to implementing these strategies. | Однако осуществлению этих стратегий по-прежнему препятствуют недостаточность возможностей местных сообществ и применение ошибочных экономических и политических стимулов. |
| In the context of this Strategic Plan, capacity-building interventions should focus on supporting governments in improving the policy context for sustainable land management. | В контексте этого стратегического плана действия по формированию потенциала должны быть направлены прежде всего на поддержку усилий правительств по улучшению политических условий в интересах устойчивого управления земельными ресурсами. |