| As a first step, recent country experiences and potential policy tools to manage capital inflows were examined. | В качестве первого шага изучается недавний опыт стран и потенциальная роль политических инструментов в деле регулирования притока капитала. |
| The diversity of middle-income countries also implies that their policy challenges are different. | Разнообразие стран со средним уровнем дохода также предполагает различия в их политических вызовах. |
| The efforts by the international community will assist in addressing gaps in the existing legal and policy framework and improve oceans governance, generally. | Усилия международного сообщества помогут устранить пробелы в существующих правовых и политических рамках и в целом улучшить управление океанами. |
| Considerable progress has been achieved, particularly in the development of legal and policy frameworks, institutions and cooperation mechanisms. | Удалось достичь значительного прогресса, особенно в развитии правовых и политических рамок, институтов и механизмов сотрудничества. |
| In that connection, he suggested a range of international policy responses and measures. | В этой связи он предложил принять ряд международных политических мер. |
| They will be needed to monitor progress, guide policy decisions and research priorities and provide information on the effectiveness of different interventions. | Он необходим для оценки прогресса, принятия политических решений и определения приоритетов областей научных исследований, а также предоставления информации об эффективности различных мер. |
| CRC was concerned about the lack of an inclusion policy and integration mechanisms and inadequate assistance for children with disabilities. | КПР выразил обеспокоенность в связи с отсутствием политических мер и механизмов вовлечения и интеграции детей-инвалидов в общество, а также неэффективностью предоставляемой им помощи. |
| Political economy theory is helpful to identify the causal mechanisms through which these factors affect violence against women, and therefore to inform policy interventions. | Политэкономическая теория помогает определить причинно-следственные механизмы, через посредство которых эти факторы влияют на насилие в отношении женщин, и, соответственно, правильно обосновать принятие политических мер. |
| States have the discretion to select and take policy measures according to their specific economic, social and political circumstances. | Государства могут по своему усмотрению выбирать и принимать меры с учетом своих конкретных экономических, социальных и политических условий. |
| The policy also recognized the need for significant social, political and economic empowerment of women. | В документе по этой политике также признана необходимость значительного расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин. |
| What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. | Нам прежде всего необходимо обеспечить более тесную увязку политических приоритетов и целей в области многостороннего разоружения. |
| That is one of the policy goals of my Government. | Это одна из политических целей нашего правительства. |
| Amongst these policy changes, few new laws and regulations could be characterized as being "restrictive" towards FDI. | Среди этих политических инноваций мало новых законов и подзаконных актов, которые можно было бы охарактеризовать как "ограничительные" применительно к ПИИ. |
| However, there was less of a consensus about the effect of aid in poor policy environments. | В то же время по вопросу эффективности помощи в неблагоприятных политических условиях единодушие является не столь очевидным. |
| In host developing countries, a clearly-defined strategy and the right mix of policy instruments and business conditions are needed. | В принимающих развивающихся странах необходимы четко определенная стратегия и правильный набор политических инструментов и предпринимательских условий. |
| This change in focus created the need for ex-post monitoring and evaluation of strategic-level programme and policy interventions. | Такая смена нацеленности создала необходимость последующего мониторинга и оценки программных и политических мер воздействия стратегического уровня. |
| Building productive capacities requires effective policy actions at the national, regional and global levels. | Наращивание производственной базы требует результативных политических действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Focus on enhancing policy options, particularly at the national and local levels, going beyond only assessing the problems. | Нацеленность на расширение политических возможностей выбора, в частности на национальном и местном уровне, за рамками собственно оценки проблем. |
| Enhancing policy options at the sub-regional and national level is a key focus of the proposed GEO 5 Assessment. | Расширение политических возможностей выбора, в частности на субрегиональном и национальном уровне - ключевое направление предлагаемой ГЭП-5. |
| The types of policy incentive vary by country, region and the type of renewable source of energy that countries are promoting. | Виды политических стимулов варьируются по странам, регионам и типам возобновляемых источников энергии, продвигаемых странами. |
| Within this broad policy framework, we are beginning work on the instruments and modalities that will be needed to support more effective deployment through external partners. | В контексте этих широких политических рамок мы начинаем работу над инструментами и механизмами, которые будут необходимы нам для оказания поддержки процессам более эффективного развертывания на основе привлечения внешних партнеров. |
| Two additional elements of the policy guidance adopted by the JISC since 2006 deserve particular mention. | Особого внимания заслуживают два дополнительных элемента политических руководящих принципов, принятых КНСО после 2006 года. |
| Participants highlighted the differing needs of local and national governments in terms of justifying policy decisions. | Участники подчеркнули различия в потребностях местных и национальных органов власти с точки зрения обоснования политических решений. |
| Through its flagship publications, ECA continues to provide technical and policy advice and other advocacy services to Member States. | В своих флагманских публикациях ЭКА продолжает предоставление государствам-членам технических и политических консультаций и других пропагандистско-агитационных услуг. |
| The Alliance's work in the period 2005-2008 resulted in major policy outcomes in Australia in the area of maternal health. | Результатом работы Альянса в период 2005 - 2008 годов стало принятие в Австралии серьезных политических документов, касающихся материнского здоровья. |