Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
To understand how research impacts policy, it is necessary to examine how the relationship is mediated by politics, discourse, subjectivity and learning. Чтобы понять, в какой степени результаты научных исследований влияют на формирование политики, необходимо проанализировать взаимосвязь этих двух факторов с учетом политических соображений, высказываний, субъективных мнений и накопленного опыта.
Under section 4.2, Political empowerment, the draft policy document further states that: В разделе 4.2 «Расширение политических прав» проекта этого документа говорится также следующее:
The accountability of all political actors, men as well as women, with respect to commitments on gender equality and empowerment of women is critical for ensuring gender-sensitive policy outcomes. Подотчетность всех политических субъектов, как мужчин, так и женщин, в плане выполнения обязательств в сфере гендерного равенства и расширения прав женщин имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия решений по вопросам политики с учетом гендерной проблематики.
Legal, economic, political and cultural barriers that prevent women and girls from exercising their human and citizen's rights need to be addressed through comprehensive policy reforms and strong affirmative action. Следует добиваться устранения правовых, экономических, политических и культурных барьеров, мешающих женщинам и девочкам осуществлять свои общечеловеческие и гражданские права, на основе всеобъемлющих реформ на уровне политики и решительных позитивных действий.
Over the years of independence, the Republic of Tajikistan has developed a model for a policy for the advancement of women that is based on political and economic realities and culture-specific features. За годы независимости Республика Таджикистан выработала определенную модель политики улучшения положения женщин с учетом политических, экономических реалий и культурно-специфических особенностей.
Improve the quality and effectiveness of policy recommendations. повышение качества и эффективности политических рекомендаций.
There can be no human security unless this reality of interconnectedness is taken into proper consideration in all our policy and decision-making processes. Человеческая безопасность невозможна, если эта взаимосвязанность не будет должным образом учтена в процессе принятия политических и иных решений.
It was not clear how the recommendation in the report calling for expert-level meetings would advance a process where policy decisions were needed. Остается неясным, каким образом содержащаяся в докладе рекомендация о проведении совещаний на уровне экспертов будет способствовать ускорению процесса в тех случаях, когда требуется принятие политических решений.
Mr. Tameo (Papua New Guinea) said that most developing countries were faced with extreme pressure to cope with globalization and interdependence by undertaking policy and institutional reforms. Г-н Тамео (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что большинство развивающихся стран испытывают крайнее давление и вынуждены решать проблемы глобализации и взаимозависимости путем проведения политических и институциональных реформ.
Thematic discussions and policy issues, analysis of trends in the global economy, and reaction to emergencies should be possible within a more flexible work programme of the Council. В более гибких рамках программы работы Совета должна существовать возможность для тематических обсуждений, обсуждения политических вопросов, анализа тенденций в глобальной экономике и реагирования на чрезвычайные ситуации.
He noted some other suggestions to take into account possible Guiding Principles or policy elements in the discernment of the element of intention. Специальный докладчик принял к сведению ряд других предложений о необходимости учета возможных руководящих принципов или политических факторов при определении элемента намерения.
implementation of the legal and policy frameworks that guide United Nations system efforts to prevent and eliminate violence against women использования правовых и политических структур, направляющих действия системы Организации Объединенных Наций на решение задач предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин;
While the Government has the responsibility to improve the policy environment, the private sector also needs to adopt a more proactive role to overcome the constraints. Ответственность за улучшение политических условий несет правительство, однако и частному сектору необходимо играть более активную роль с целью преодоления существующих затруднений.
They emphasized the need for good governance and the required policy framework to ensure the utilization of revenues from natural resources for poverty eradication. Они подчеркнули необходимость обеспечения надлежащего управления и требуемых политических основ для того, чтобы доходы от природных ресурсов использовались в целях искоренения нищеты.
The United States Agency for International Development (USAID) assisted national Governments in developing the tools necessary to improve the policy environment for microfinance. Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) оказало помощь национальным правительствам в деле разработки инструментария, необходимого для улучшения политических условий в области микрофинансирования.
It is thus the responsibility of the State to provide information, determine how its policy proposals and decisions may impact the lives of poor people and respond adequately to those concerns. Поэтому государство отвечает за предоставление информации, определение степени влияния его политических предложений и решений на жизнь малоимущих и надлежащее удовлетворение их потребностей.
Exhibitions are a crucial method for promoting and disseminating the published work of UNU as well as improving the University's profile among key academic and policy communities. Выставки представляют собой важный канал для распространения публикаций УООН, а также повышения авторитета Университета среди ключевых научных и политических кругов.
Accordingly, the Special Rapporteur would like to emphasize the importance of ensuring general openness and transparency about legal and policy frameworks relevant to this issue. Соответственно, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть важное значение обеспечения общей открытости и транспарентности в работе правовых и политических структур, имеющих отношение к этому вопросу.
The ability of civil society organizations to represent the interests of citizens, to interact directly with Governments and to participate directly in policy debates at the national and international levels contributes to the legitimacy of democratic ideals. Способность организаций гражданского общества представлять интересы граждан, непосредственно взаимодействовать с правительствами и напрямую участвовать в политических дискуссиях на национальном и международном уровне повышает легитимность демократических идеалов.
For example, most organizations operated their own payroll systems because they needed to do so, and overcoming that obstacle would require operational and policy adjustments. Например, большинство организаций в силу необходимости оперировали своими собственными платежными системами, и преодоление этого препятствия потребовало бы операционных и политических корректировок.
Many delegations had stressed the need for urgent policy action to link relief to development in the context of preparations for statehood. Многие делегации подчеркивали необходимость срочных политических действий, направленных на увязку помощи с вопросами развития в контексте подготовки к образованию государства.
The balanced design of the programme of work for the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development, should lead to the adoption of practical policy decisions. Сбалансированный проект программы работы для пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию должен привести к принятию практических политических решений.
In particular, they had failed to step up their efforts in three policy areas: prevention of global macroeconomic volatility, trade and aid. В частности, они не смогли активизировать усилия в трех политических сферах: в деятельности по предотвращению глобальной макроэкономической нестабильности, торговле и оказании помощи.
Therefore, the success of special political missions is largely based on the policy and managerial guidance provided by the Department and the effectiveness of relevant oversight and accountability mechanisms. Поэтому успех специальных политических миссий в значительной степени зависит от директивных установок Департамента в отношении вопросов политики и управления, а также эффективности соответствующих механизмов надзора и подотчетности.
An important resource for more effective collaboration could be regional networks for knowledge-sharing in terms of analytical work, policy advice, capacity development and networking. Одним из важных ресурсов для повышения эффективности взаимодействия могут стать региональные сети обмена знаниями, необходимых для ведения аналитической работы, подготовки политических рекомендаций, наращивания потенциала и налаживания сетевого взаимодействия.