Activities will be centred around analytical policy studies and regional policy dialogues on addressing regional ICT infrastructure and access gaps. |
Мероприятия будут базироваться на аналитических политических исследованиях и региональных политических диалогах, посвященных решению региональных проблем, касающихся инфраструктуры ИКТ и доступа к ней. |
Within the UNCCD context, more emphasis should be laid upon a conducive policy environment, legislative reforms, governance issues and institution building to support affected countries through policy guidance on resource mobilization. |
В контексте КБОООН необходимо уделять больше внимания созданию благоприятных политических условий, законодательным реформам, проблемам управления и формированию институтов для оказания поддержки затрагиваемым странам посредством предоставления политических рекомендаций по вопросам мобилизации ресурсов. |
The policy mix was seen as an evolution of policy instruments. |
Использование комбинированных политических вариантов представляется как дальнейшее развитие политических инструментов. |
Lack of a whole-systems policy approach to policy issues; |
отсутствие подхода, предусматривающего общесистемную политику к решению политических проблем; |
Achieving greater policy coherence requires continued efforts to improve the integration of relevant policies and to ensure policy coordination across all levels of government. |
Достижение более высокой степени слаженности политики требует продолжения усилий по упрочению соответствующих политических курсов и по обеспечению координации политики на всех уровнях системы государственного управления. |
Such cooperation should also include wider policy objectives, in particular sustainable development and links to climate change policy, like short- lived climate pollutants. |
Такое сотрудничество должно также предусматривать постановку более широких политических целей, в частности касающихся устойчивого развития и его увязывания с политикой в области изменения климата, например с короткоживущими загрязнителями, оказывающими влияние на климат. |
"Developing policy guidelines, policy frameworks and action plans" |
"Разработка руководящих принципов политики, политических рамок и планов действий" |
This group of countries has rated as a first priority the activity, "Developing policy guidelines, policy frameworks and action plans". |
Данная группа стран обозначила в качестве наиболее приоритетной деятельности "Разработку руководящих принципов политики, политических рамок и планов действий". |
By considering these frameworks through an exchange of experiences and lessons learned with different policy approaches, the Round Table will help foster policy initiatives for sustainable development. |
Рассмотрев эти рамки на основе обмена опытом и уроками, полученными при применении разных подходов в политике, "круглый стол" поможет формированию политических инициатив в интересах устойчивого развития. |
Financial arrangements of global financial institutions, however, were likely to resort to policy conditionality that narrowed the space for unorthodox policy experimentation and creativity. |
Однако финансовые механизмы глобальных финансовых институтов, скорее всего, прибегнут к использованию политических условий, которые сужают возможности неортодоксальных экспериментов в политике и творческого подхода. |
Areas of Work Regulatory and policy dialogue addressing financial, technical and policy barriers to improve energy efficiency; |
Диалог по нормативным и политическим вопросам с рассмотрением финансовых, технических и политических препятствий на пути повышения энергоэффективности. |
The policy is being advanced through three complimentary elements: tackling unemployment and increasing employability; tackling inequality in other policy areas such as health, housing and education; and Promoting Social Inclusion. |
Проведение этой политики опирается на три взаимодополняющих элемента: сокращение уровня безработицы и расширение возможностей в том, что касается трудоустройства; решение проблемы неравенства в других политических областях, таких, как здравоохранение, обеспечение жильем и образование; а также содействие всеобщему участию в жизни общества. |
Gender mainstreaming is one of the corner stones of budgeting and policy initiatives in the country, which is a strategy for ensuring gender sensitive resource allocation and engendering macro-economic policy. |
Актуализация гендерной проблематики является одним из краеугольных камней бюджетного процесса и политических инициатив в стране в контексте обеспечения распределения ресурсов с учетом гендерных особенностей и активизации макроэкономической политики. |
The outcome of the policy session will be a negotiated document, which will identify policy options and practical measures intended to facilitate implementation of the Copenhagen commitments. |
Итогом этапа обсуждения политических вопросов станет выработанный в ходе переговоров документ, в котором будут определены политические варианты и практические меры, необходимые для содействия осуществлению взятых в Копенгагене обязательств. |
The results of the assessment will contribute to policy formulation and the identification of policy issues concerning the rights of indigenous peoples in the region. |
Результаты этой оценки будут способствовать разработке политики и выявлению политических вопросов, касающихся прав коренных народов в регионе. |
First, international policy coordination by the G-20 must be tightened by creating a permanent secretariat to make policy proposals and recommendations concerning macroeconomic and financial developments. |
Во-первых, должна быть ужесточена международная координационная политика большой двадцатки при помощи создания постоянного секретариата - для обеспечения политических предложений и рекомендаций, касающихся макроэкономического и финансового развития. |
This exercise looks like a dramatic repeat of the interwar story, when it was impossible to obtain consensus about policy and about mutually consistent policy frameworks. |
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок. |
The actual development of environmental policy instruments has followed different courses in different parts of OECD because of the diversity of policy contexts prevailing in OECD member States. |
Фактическое развитие инструментов экологической политики в разных частях ОЭСР происходило по-разному ввиду различия политических условий, преобладающих в государствах - членах ОЭСР. |
The Uruguay Round has many implications for national and international agricultural policy, which need to be studied further to identify appropriate policy responses at both levels. |
Уругвайский раунд имеет целый для последствий для национальной и международной сельскохозяйственной политики, которые нуждаются в дальнейшем изучении с целью выработки надлежащих ответных политических мер на обоих уровнях. |
Supporting the step from policy advice to policy decisions and their implementation is essential; |
Существенное значение имеет поддержка перехода от консультирования по вопросам политики к разработке политических решений и их осуществлению; |
The normative dimension involves the identification and articulation of the "principles, goals, policy orientations and common challenges" of social development policy at all levels. |
Нормативный аспект затрагивает выявление и формулирование "принципов, целей, политических ориентиров и общих проблем" политики социального развития на всех уровнях. |
In view of great variations in policy measures relating to reproduction, union formation, and the family, the European Population Conference has called on Governments to strengthen various policy instruments. |
Учитывая большое разнообразие политических мер, принимаемых в области воспроизводства, создания брачных союзов и семей, Европейская конференция по народонаселению призвала правительства укрепить различные политические механизмы. |
The policy should build on the existing policy framework, that is, the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Указанная политика должна основываться на существующих политических рамках, т.е. на проекте декларации о правах коренных народов. |
In 1995 the Netherlands Government informed parliament of its intended policy in this area in a policy memorandum on health care in a multicultural society. |
В 1995 году правительство Нидерландов проинформировало парламент о своих политических намерениях в этой сфере в меморандуме по вопросам политики в области здравоохранения в обществе с разнообразными культурными укладами. |
Given the very broad and ambitious nature of its longer-term policy objectives, the Committee must determine narrower policy objectives for the short to medium-term. |
С учетом весьма широкого и масштабного характера своих долгосрочных политических целей Комитет должен определить более конкретные политические ориентиры в кратко- и среднесрочной перспективе. |