Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
UNIFEM's efforts on CEDAW have focused on increasing the effectiveness of reporting, monitoring and implementation and strengthening the capacity of and partnerships between Governments and NGOs to use the Convention to create stronger legal and policy frameworks for gender equality. Прилагаемые ЮНИФЕМ усилия в рамках КЛДОЖ сосредоточены на повышении эффективности отчетности, мониторинга и осуществления и на укреплении потенциала и партнерств между правительствами и НПО в плане использования Конвенции для создания более действенных правовых и политических рамок гендерного равенства.
providing a region-wide forum for discussing policy issues and exchanging experiences on both sectoral and cross-sectoral issues; наличие статуса общерегионального форума для обсуждения политических проблем и обмена опытом решения секторальных и межсекторальных проблем;
The purpose of this expert meeting will be, inter alia, to consider important, newly emerging population changes in the UNECE region, examine challenges they pose and identify best policy responses to them. Цель этого совещания экспертов будет заключаться, среди прочего, в рассмотрении важных, вновь возникающих демографических изменений в регионе ЕЭК ООН, изучении проблем, которые они порождают, и определении оптимальных политических мер в ответ на эти изменения.
The SBSTA recognized the importance of taking into account the work of international and intergovernmental organizations and policy processes relevant to the activities of the UNFCCC. м) ВОКНТА признал важность учета работы международных и межправительственных организаций и политических процессов, имеющих отношение к деятельности РКИКООН.
The impact of these early policy innovations, whatever their limitations, was to make Sri Lanka develop into what has been described as an "outlier" position in inter-country comparisons of income levels and "social indicators". Воздействие этих первоначальных политических инноваций, несмотря на их ограниченность, должно было превратить Шри-Ланку в страну, которая характеризовалась как занимающая "обособленную" позицию по сравнению с уровнем доходов и "социальными показателями" других стран.
In countries facing economic difficulties, macroeconomic issues dominate over social and structural ones in terms of policy priorities" and that "Work remains to be done to better understand the macro-economic sectoral linkages that contribute to sustainable poverty-reducing growth strategies. В странах, сталкивающихся с экономическими трудностями, макроэкономические проблемы доминируют в планах политических приоритетов над социальными и структурными проблемами", и что "остается проделать работу по более глубокому осмыслению макроэкономических секторальных связей, которые вносят вклад в стратегии устойчивого роста, уменьшающего нищету.
Donor countries also attach different types of conditions to their aid, and the increasing range of conditions and of reporting requirements imposes a heavy burden on the public administration capacity of developing countries, often unduly limiting their scope for independent policy decisions. Кроме того, при предоставлении помощи страны-доноры предъявляют условия разного характера, и такое увеличение числа условий и требований о представлении сведений создает тяжелое бремя для механизма государственного управления развивающихся стран, часто чрезмерно ограничивая их возможности принятия самостоятельных политических решений.
The authorities tend not to consult at the societal or political levels on fundamental policy decisions; when consultations are held, they are all too often ignored. Органы власти, как правило, не проводят консультации на общественном или политическом уровнях в отношении важнейших политических решений; когда же такие консультации проводятся, слишком часто они не принимаются во внимание.
Examining the capacity-building category (A) in more detail, it is the area of policy, regulatory and legal frameworks that remains the most prominent, accounting for 42 per cent of outcomes, as opposed to the original 38 per cent. Более подробный анализ категории (A), укрепление потенциала, позволяет увидеть, что основное значение сохраняет область политических, регламентирующих и правовых рамок, на долю которой приходится 42 процента конечных показателей по сравнению с первоначальной цифрой на уровне 38 процентов.
During the special session on women, one area of progress had been identifying specific forms of violence against women and addressing them through policy, legal and institutional reforms designed to prevent such abuses. В ходе специальной сессии по положению женщин одной из областей, в которых удалось добиться прогресса, является определение конкретных форм насилия в отношении женщин и урегулирование этих проблем с помощью политических, правовых и организационных реформ в целях предупреждения таких действий.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has often talked about the need to take intergovernmental policy decisions back to the citizens, who are the ones who will abide by these decisions and benefit from them. Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан часто говорит о необходимости доведения межправительственных политических решений до гражданской общественности, которая как раз и будет выполнять эти политические решения и извлекать из них для себя пользу.
There are variations across the goals, with significantly higher success rates in improving the policy and regulatory frameworks reported for governance than for poverty or gender. Данные о достижении поставленных целей далеко не однозначны, поскольку показатели, касающиеся совершенствования политических и регламентирующих рамок в сфере управления, намного превышают показатели, касающиеся борьбы с нищетой и гендерных вопросов.
Trade law and environmental law, too, emerge from different types of policy and that fact may have an effect on how the relevant rules are interpreted or applied. Торговое право и экологическое право также берут свое начало из разных политических устремлений, и этот факт может оказывать влияние на то, каким образом соответствующие правила интерпретируются или применяются.
The State party should review its law and policy concerning the registration of political parties, removing those elements which are inimical to the full exercise of Covenant rights, in particular article 25. Государству-участнику следует пересмотреть свои законы и политику, касающиеся регистрации политических партий, устранив те элементы, которые препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, в частности, в статье 25.
In addition to its regular reviews of contemporary political issues and major global concerns on the basis of recommendations from bodies reporting to it, CEB approves policy statements on behalf of the United Nations system as a whole. Помимо регулярного обзора современных политических вопросов и основных глобальных проблем, проводимого им на базе рекомендаций предоставляющих ему доклады органов, КСР утверждает политические заявления от лица всей системы Организации Объединенных Наций в целом.
In this context, the ICRC is concerned by what it perceives as a developing tendency, in particular at the level of policy framework elaboration, to increase military involvement in humanitarian operations. В этом контексте МККК обеспокоен тем, что он воспринимает как развивающуюся тенденцию, в частности на уровне разработки политических рамок, к росту военного вмешательства в гуманитарные операции.
The economies in transition needed policy advice and technical assistance in order to create an environment that would attract foreign investment, which in turn could enable them to obtain new technologies and know-how and learn modern management methods. Страны с переходной экономикой нуждаются в политических рекомендациях и технической помощи, с тем чтобы создать условия, которые могли бы привлечь иностранные инвестиции, что в свою очередь может позволить им приобретать новые технологии и «ноу-хау» и осваивать современные методы управления.
Recognition of the need for appropriate policy response throughout the life course was advanced as a humanitarian means to address the consequences of growing numbers of older persons and the unprecedented prospects of longevity. Необходимость принятия надлежащих политических мер реагирования на протяжении всей жизни человека была признана одним из средств гуманитарного характера, позволяющих решать проблемы, обусловленные увеличением числа пожилых людей и беспрецедентными перспективами увеличения продолжительности жизни.
The portraits cover a set of key social indicators (19 in 2002) which will be adapted to take account of changing policy needs and future improvements in data availability. В этих очерках содержатся данные по набору ключевых социальных показателей (19 в 2002 году), которые будут корректироваться с учетом изменяющихся политических потребностей и получения в будущем большего объема информации.
While at the ground level the project and performance data may demonstrate successful results, at the national level these results are not necessarily translated into policy decisions. Хотя на местах осуществление проектов может быть весьма успешным и обеспечивать достижение высоких показателей, на национальном уровне эти результаты не всегда находят отражение в политических решениях.
The ultimate aim of these activities is to develop a common understanding among countries about the necessary prerequisites and the legislative, regulatory and policy changes that need to be implemented for energy market liberalization to be successfully introduced. Конечная цель этой деятельности состоит в достижении общего понимания странами необходимых предварительных условий и законодательных, нормативных и политических изменений, которые потребуется реализовать для успешной либерализации энергетических рынков.
There are many other relevant references in the Plan of Implementation which tend to reinforce a certain policy framework without actually mandating or requiring any specific action: План осуществления изобилует множеством других соответствующих положений, которые зачастую направлены на укрепление определенных политических рамок, однако по сути не предусматривают и не требуют каких-либо конкретных действий:
Thus, social cohesion and inclusion must be promoted, since they are indispensable to a continuous and participative dialogue among all stakeholders, which will lead to the required consensus around key policy reforms. Поэтому необходимо содействовать социальному сплочению и интеграции: без них невозможно наладить постоянный диалог с участием всех заинтересованных сторон, который позволит сформировать требуемый консенсус вокруг ключевых политических реформ.
These are: unfinished transition towards a market economy; EU enlargement; globalization; the aging of the population, and, finally, a rapid technological change, and expressed concern that most policy options targeting youth appeared ineffective in providing a lasting solution. Это - незавершенный переход к рыночной экономике, расширение ЕС, глобализация, старение населения и, наконец, стремительные технические изменения; они высказали обеспокоенность тем, что большинство политических мер, принимаемых в интересах молодежи, как правило, оказываются неэффективными с точки зрения поиска долгосрочных решений.
The objective of this paper is to review the current trends and developments that are affecting the energy security of ECE countries and consider the policy measures that could be taken in response. Целью настоящего документа являются анализ текущих тенденций и изменений, влияющих на энергетическую безопасность стран ЕЭК, и рассмотрение политических мер, которые могут быть приняты в порядке реагирования.