The worrying gaps in the implementation of various aspects of the United Nations development agenda required stronger institutions and more integrated policy frameworks at all levels. |
Вызывающие тревогу пробелы в осуществлении различных аспектов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития требуют более мощной организационной базы и интегрированных политических структур на всех уровнях. |
The report reflects the recognition of the progress made since last year, but it also underlines the importance of undertaking policy measures to accelerate its implementation. |
В докладе признается прогресс, достигнутый с прошлого года, но в нем также подчеркивается важность принятия политических мер для ускорения его осуществления. |
We strongly recommend that follow-up should promote policy research and analyses on migration and development, with the imperative to formulate and implement appropriate actions. |
Мы настоятельно рекомендуем, чтобы такая работа по итогам была направлена на проведение политических исследований и анализа процессов миграции и развития с тем, чтобы определить и предпринять соответствующие шаги. |
The General Assembly adopts policy decisions as regards multifaceted international processes, for which prior work is often needed in the context of more specialized bodies that have a smaller membership. |
Для принятия в рамках Генеральной Ассамблеи политических решений по многомерным международным процессам зачастую требуется их предварительная проработка в рамках специализированных органов более узкого состава. |
The related policy discussions should specify real policies, expand the consensus and find shortcomings and weaknesses, so as to better mobilize and coordinate international actions. |
В ходе обсуждения политических аспектов этих проблем следует делать упор на реальную политику, расширяя сферу согласия и выявляя недостатки и слабости, чтобы тем самым лучше мобилизовать и координировать международные действия. |
A number of participants called for further initiatives to explore policy solutions that would facilitate the reintegration of migrants upon return to their countries of origin. |
Ряд участников призвали к дальнейшим инициативам по исследованию политических решений, которые способствовали бы реинтеграции мигрантов по возвращении в свои страны происхождения. |
Such issues arise predominantly in a regional context where regional consultative processes can serve to identify concrete problems and common interests, and can help in arriving at coordinated policy responses. |
Такие вопросы в основном возникают в региональном контексте, где региональные консультативные процессы могут содействовать выявлению конкретных проблем и общих интересов и разработке скоординированных политических ответных мер. |
Another aspect is to be aware of policy discussions that at some stage will have an influence on the statistical work programme. |
Еще один аспект касается информированности о политических дискуссиях, которые на определенном этапе способны оказать влияние на программу статистических работ. |
However, in the process of selecting the indicators or identifying new statistics supporting new policy areas, there is still a lot to be gained. |
Однако в рамках самого процесса отбора показателей или определения новых видов статистических данных в поддержку новых политических потребностей по-прежнему существуют широкие возможности для совершенствования. |
Whatever the case, we should not avoid but rather anticipate needs for statistics required by the policy issues that arise within society. |
Вне зависимости от решаемой задачи нам необходимо не избегать, а прогнозировать потребности в статистических данных, необходимых для решения политических вопросов, возникающих в обществе. |
Every effort should be made to avoid only summing up policies, strategies and laws or providing long lists of policy and legal elements without comment. |
Необходимо всячески избегать подготовки одного лишь резюме политики, стратегии и законов или составления пространных списков политических и правовых элементов без комментариев. |
Experiences presented by experts from both developed and developing countries referred to a number of instruments and policy measures being applied to ensure that cultural and social objectives were achieved. |
Примеры, приведенные экспертами из развитых и развивающихся стран, касались ряда механизмов и политических мер, применявшихся для достижения культурных и социальных целей. |
There is no coherent FDI strategy to guide the formulation of wider policy measures to attract and benefit from FDI. |
Нет четкой стратегии ПИИ, которой можно было бы руководствоваться при разработке более широких политических мер по привлечению ПИИ и извлечению из них выгоды. |
In my view, it is crucial for the General Assembly to continue to explore ways of interacting with the multiple stakeholders who are instrumental in turning policy proposals into practical reality. |
На мой взгляд, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать пути взаимодействия с многочисленными заинтересованными сторонами, которые имеют решающее значение для преобразования политических предложений в практическую реальность. |
You will see from the programme that we have a large number of experts coming to present on a range of technical and also policy issues. |
Как вы увидите из программы, у нас имеется множество экспертов, которые прибывают с презентациями по ряду технических, а также политических вопросов. |
A further elaboration of the GMA process would consist of a synthesis of regional assessments of the effectiveness of the technical and policy responses that have been applied. |
Дальнейшая проработка процесса ГОМС будет синтезом региональных оценок с учетом эффективности технических и политических решений, которые были использованы. |
The policy aspects of the issues surrounding resource-based intra-State conflicts and the economic agendas of civil war should be further explored. |
Необходимо продолжить изучение политических аспектов проблем, связанных с внутригосударственными конфликтами, которые обусловлены наличием природных ресурсов, и экономических аспектов гражданских войн. |
addressing convergences within an integrated policy framework |
рассмотрение общих элементов в комплексных политических рамках |
As a Government, we have put in place several policy initiatives to combat the disease with the objective of reversing its destructive and deadly effects. |
Наше правительство осуществляет ряд политических инициатив по борьбе с этим заболеванием с целью обратить вспять ее разрушительные и смертоносные последствия. |
Dissemination of policy documents from the OAU Central Organ, Council of Ministers and Heads of States Summits have been greatly facilitated through the use of this facility. |
Использование этой сети существенно облегчает распространение важных политических документов Центрального органа, Совета министров и Ассамблеи глав государств и правительств стран-членов ОАЕ. |
Drawing upon its members, Chatham House aims to promote debate on significant developments in international affairs and policy responses. |
Цель деятельности Chatham House - предоставить своим членам возможность обсуждения важных политических тенденций и вызовов. |
It is composed of senior officials from participating countries who meet once per year, as well as when the market situation warrants international policy action. |
Состоит из высокопоставленных должностных лиц стран-участниц, встречающихся один раз в год, а также в случаях, когда рыночная ситуация требует принятия политических мер на международном уровне. |
Requests Parties to enhance their enabling environments and policy frameworks to facilitate the mobilization and effective deployment of climate finance; |
просит Стороны приложить дополнительные усилия для улучшения благоприятных условий и политических механизмов, предназначенных для облегчения мобилизации и эффективного освоения финансовых средств в целях борьбы с изменением климата; |
taking into account various policy approaches 38 - 39 12 |
деятельности по лесам с учетом различных политических |
Political will and commitments from governments were needed to ensure that the legal and policy framework would be gender responsive and effectively implemented and enforced. |
Для обеспечения учета в правовых и политических рамках гендерной проблематики, а также для их эффективного осуществления и воплощения в жизнь необходимы проявление политической воли со стороны правительств и принятие ими обязательств. |