| As emphasized in the Plan of Implementation of the World Summit, credible information about environmental conditions and trends is an important precondition for strategic policy interventions. | Как подчеркивалось в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, надежная информация об экологических условиях и тенденциях является важным предварительным условием стратегических политических инициатив. |
| We are willing to share with other regions of the world the expertise and knowledge embodied in our legal instruments, policy recommendations, educational tools and programmes. | Мы готовы делиться с другими регионами мира опытом и знаниями, закрепленными в наших правовых документах, политических рекомендациях, учебных пособиях и программах. |
| In support of that dialogue, the present report highlights the most significant areas of progress or lack thereof in implementing the policy actions agreed upon in Monterrey. | В поддержку диалога настоящий доклад выделяет наиболее важные области, в которых достигнут или отсутствует прогресс в осуществлении политических мер, согласованных в Монтеррее. |
| The present report aims to facilitate discussion of the implementation of the policy actions agreed upon in the Monterrey Consensus at the first high-level dialogue on financing for development. | Цель настоящего доклада заключается в оказании содействия обсуждению вопросов осуществления политических решений, согласованных в Монтеррейском консенсусе, в рамках первого диалога на высоком уровне по финансированию развития. |
| The National Commission on Women was comprised of representatives of the political parties represented in Parliament and advised the Government on policy issues affecting women. | В состав Национальной комиссии по делам женщин входят представители политических партий, представленных в парламенте, и она консультирует правительство по вопросам политики, затрагивающей права женщин. |
| The regional economic and social surveys for 2002-2003 and special studies provided focused analyses of macroeconomic developments and policy issues related to the mobilization of financial resources for development in their respective regions. | Региональные экономические и социальные обследования за 2002 - 2003 годы и специальные исследования были посвящены целенаправленному анализу макроэкономического развития и политических проблем, связанных с привлечением финансовых ресурсов на цели развития в их соответствующих регионах. |
| Organize high level 'policy exchanges' between different governments to share experiences on how they can overcome the obstacles to creating open, equitable, and integrated European Real Estate Markets. | З. Организация "политических обменов" высокого уровня между правительствами различных стран в целях обмена опытом в области методов преодоления препятствий к созданию открытых, справедливых и интегрированных европейских рынков недвижимости. |
| In 2002 advisory activities focused on identification of gender specific barriers in entrepreneurship, promotion of role models, establishing sub-regional and regional networks as well developing policy recommendations and strategic directions for action. | В 2002 году консультационная деятельность была сосредоточена на определении специфически гендерных барьеров на пути предпринимательства, поощрении ролевых моделей, создании субрегиональных и региональных сетей, а также разработке политических рекомендаций и стратегических направлений деятельности. |
| Some empirical evidence is reviewed in Section 4, while Section 5 concludes the paper by developing a set of policy recommendations for the transition economies. | Раздел 4 посвящен исследованию некоторых эмпирических доказательств, а заключительный раздел 5 содержит ряд политических рекомендаций для стран с экономикой переходного периода. |
| The goal is to identify major changes in production, trade and consumption of forest products and to explain the policy and market forces causing these developments. | Цель состоит в выявлении основных изменений в области производства, торговли и потребления лесных товаров и объяснении политических и рыночных факторов, вызвавших эти изменения. |
| They thus require joint efforts and complex, integrated policy responses that must be delivered by a broad range of actors, including those with specific mandates under international law. | Поэтому они требуют совместных усилий, а также сложных, интегрированных политических мер, которые должны осуществляться широким кругом участников, в том числе и теми, кто имеет конкретные мандаты в соответствии с международным правом. |
| The Ministerial Declaration underscored the need to adopt policy measures to improve the mobilization of domestic and external resources in support of Africa's development. | В Заявлении министров подчеркивалась необходимость принятия политических мер для более активной мобилизации внутренних и внешних ресурсов в интересах поддержки развития Африки. |
| In the last year, UNHCR continued to focus on refugee children as a policy priority in terms of both international protection and assistance activities. | В качестве одного из политических приоритетов с точки зрения как международной защиты, так и оказания помощи в истекшем году УВКБ продолжало уделять особое внимание детям беженцам. |
| Ms. Achmad expressed concern about policy and decision-making positions and suggested that the time was ripe to implement special temporary measures, including quotas. | Г-жа Ахмад выражает обеспокоенность в отношении должностей в политических и директивных органах и считает, что настало время осуществлять специальные временные меры, включая квоты. |
| This final chapter aims to give an assessment of the progress made in using policy tools to achieve more environmentally sustainable development. | Эта заключительная глава имеет своей целью обеспечить оценку прогресса, достигнутого в области использования политических средств для достижения более устойчивого экологического развития. |
| That combination of policy instruments increases the chance of alleviating immediate plights in a post-conflict situation, while at the same time working on the root problems of a conflict. | Это сочетание политических инструментов повышает возможность безотлагательного облегчения тяжелого положения в постконфликтных ситуациях и одновременно с этим ведет к устранению коренных проблем конфликта. |
| He underscored the importance of South-South initiatives in building ICT infrastructures, computer skills and a favourable policy environment for entry onto the information superhighway. | Он подчеркнул важность инициатив Юг-Юг по развитию инфраструктуры ИКТ, освоению компьютерной техники и созданию благоприятных политических условий для вступления в информационную эпоху. |
| Note was taken in that regard of CEB's consideration of policy measures required to make globalization a positive force for all. | В этой связи было принято во внимание рассмотрение КССР политических мер, необходимых для превращения глобализации в положительную движущую силу для всех. |
| For Somalia, the Secretary-General has established a contact group of relevant countries to promote coherent policy approaches and to consolidate support for peace and reconstruction. | Для Сомали Генеральный секретарь учредил контактную группу в составе соответствующих стран для укрепления согласованности политических подходов и консолидации поддержки дела мира и восстановления. |
| The Government's objective is to put in place a package of policy measures and incentives that will make Kenya one of the most attractive investment destinations. | Цель правительства состоит в разработке пакета политических мер и стимулов, которые позволят Кении стать одним из наиболее привлекательных объектов инвестирования. |
| Progress towards the development of a policy framework and adoption of legislation by the Parliament was slower than expected due to recent political developments. | Прогресс в деле разработки политических рамок и принятия законодательства парламентом оказался более медленным, чем предполагалось, причиной чего послужили недавние политические события. |
| Many institutions from each country participated in the effort, producing a set of policy recommendations and suggestions for projects to respond to future events. | В этом мероприятии участвовал целый ряд учреждений от каждой страны, подготовивших комплекс политических рекомендаций и предложений по проектам, нацеленным на организацию деятельности в случае будущих подобных событий. |
| Do families need to be involved in the policy response? | Нуждаются ли семьи в участии в разработке политических ответных мер? |
| The survey provides information regarding minorities and vulnerable groups, and a database for public health policy decisions, as well as health and nutrition education and promotion programmes. | Обзор содержит информацию о положении меньшинств и уязвимых групп, базу данных для принятия политических решений, связанных с общественным здравоохранением, а также программами просвещения и стимулирования в области здравоохранения и питания. |
| Finally, in international forums, Canada is promoting policy and regulatory frameworks that are inclusive and integrate the specific needs of developing countries. | И наконец, в рамках международных форумов Канада содействует разработке политических и нормативно-правовых рамок, имеющих широкий охват и учитывающих конкретные потребности развивающихся стран. |