| They also endeavour to provide an outlook on the future through scenarios that explore the consequences of possible policy options. | Они также ставят цель дать прогноз на будущее на основе сценариев, которые изучают последствия возможных политических решений. |
| Since a primary role of an assessment is to inform policy decisions, it is important to take into account policymakers' needs. | Поскольку главная роль оценки служить информационной основой политических решений, важно учитывать то, что нужно руководству. |
| These may be expected to form the basis for specific requests to explore particular issues in targeted assessments and policy advice. | Возможно, они станут основой для конкретных запросов об изучении тех или иных проблем в рамках целевых оценок и политических консультаций. |
| Participants recognized that a range of policy instruments, such as emissions trading and carbon charges, may be implemented within such approaches. | Участники признали, что в рамках таких подходов может применяться широкий круг политических инструментов, например торговля выбросами и сборы за выбросы углерода. |
| The strength of the political lobbies supporting the different objectives determines the policy priorities of the different States. | Именно мощь лоббистских политических групп, поддерживающих различные цели, определяет политические приоритеты различных государств. |
| The discussions focused on how to address outstanding methodological issues relating to a range of policy approaches and positive incentives for reducing such emissions. | В ходе дискуссий основное внимание уделялось вопросу о том, каким образом подходить к нерешенным методологическим вопросам, связанным с целым диапазоном политических подходов и позитивных стимулов для сокращения таких выбросов. |
| There was general consensus that many developing countries will need to build their capacities on developing appropriate policy and institutional frameworks. | Был достигнут общий консенсус в отношении того, что многим развивающимся странам требуется укреплять свой потенциал в области разработки соответствующих политических и институциональных рамок. |
| Participants noted that the choice of methodologies for establishing reference emission levels may have implications for policy approaches. | Участники отметили, что выбор методологий для установления базовых уровней выбросов может иметь последствия для политических подходов. |
| However, the needs and implications of the methodologies chosen for different policy approaches will need to be further explored. | В то же время необходимо продолжить изучение потребностей и последствий методологий, выбираемых для различных политических подходов. |
| This activity serves to promote capacity-building and awareness-raising in sustainable urban transport, as well as to generate relevant policy recommendations for SEE and EECCA countries. | Эта деятельность призвана способствовать формированию потенциала и повышению уровня осведомленности в отношении устойчивого городского транспорта, а также направлена на выработку соответствующих политических рекомендаций для стран ЮВЕ и ВЕКЦА. |
| In particular, negative experiences and failures could be included to a larger extent to better inform future policy actions. | В частности, в нем можно было бы в большей степени отразить негативный опыт и недостатки, с тем чтобы эти соображения были учтены в ходе будущих политических действий. |
| It is time to cast off policy chains of the past and create a new paradigm for the future. | Настало время отказаться от политических цепей прошлого и создать новую систему взглядов для будущего. |
| That is a solemn duty that cannot be fulfilled through confrontation, condemnation or the adoption of intractable policy positions. | Это - священный долг, который не может быть выполнен на основе конфронтации, осуждения или принятия жестких политических позиций. |
| The Special Rapporteur shall conduct country visits so as to collect information about best practice and provide relevant policy and/or practical recommendations to eliminate slavery. | Специальный докладчик будет посещать страны с целью сбора информации о наилучшей практике и подготовки надлежащих политических и/или практических рекомендаций по искоренению рабства. |
| Malaysia commended Poland for undertaking various policy measures in several areas of human rights in the country. | Малайзия приветствовала принятие Польшей различных политических мер в нескольких областях, имеющих отношение к правам человека. |
| Although such imbalances had been the subject of policy studies and reports, the international community had chosen to ignore them. | Хотя такие диспропорции были предметом политических исследований и докладов, международное сообщество предпочло игнорировать их. |
| The particular needs of the least developed countries were overlooked in the search for global policy solutions to climate change. | Конкретные потребности наименее развитых стран остаются без внимания в поисках глобальных политических решений в отношении изменения климата. |
| Developing countries persistently highlighted the need for policy space and flexibility to respond to the spread of economic crises. | Развивающиеся страны постоянно подчеркивают необходимость политических мер и проявления гибкости в условиях распространения экономического кризиса. |
| The principle of minimal government espoused by the Washington Consensus had been one of the gravest policy failures to date. | Предусмотренный Вашингтонским консенсусом принцип минимального государственного вмешательства является одним из серьезнейших политических провалов. |
| Such partnerships were key to amplifying the voices of gender equality advocates in policy processes. | Такие партнерские отношения являются залогом того, что голоса сторонников гендерного равенства будут услышаны в политических процессах. |
| The Committee noted that the Government was analysing the recommendations, and that policy options were being developed for the Government's consideration. | Комитет отметил, что правительство анализирует эти рекомендации и что для рассмотрения правительством были разработаны некоторые варианты политических решений. |
| The Government has taken initiatives to review laws that have consequently had an impact on policy and administrative procedures. | Правительство проявило инициативу относительно пересмотра законодательства, что привело к изменению политических и административных процедур. |
| Other goals included an action programme and commitments to specific political measures, as well as policy recommendations. | В качестве других целей предусматривается принятие программы действий и конкретных политических обязательств, а также рекомендаций по вопросам разработки политики. |
| The information could range from international and national legislative and policy measures to ESD tools and materials, good practices and case studies. | Эта информация могла бы касаться самых разных аспектов, начиная с принимаемых на международном и национальном уровне законодательных и политических мер и кончая учебно-методическими средствами и материалами для ОУР, надлежащей практикой и тематическими исследованиями. |
| This step involves the use of the analysis in developing or amending policy and implementing it. | Настоящий этап связан с использованием результатов анализа в процессе разработки, корректировки и осуществления политических мер. |