The topic was selected for a review in reaction to different indicator sets being established as a response to policy initiatives in a wide variety of areas. |
Эта тема была отобрана для анализа исходя из того, что в рамках политических инициатив по широкому кругу областей используются разные наборы индикаторов. |
It called upon the authorities to ensure that relevant decisions of the Constitutional Court are respected and reflected in any future policy discussions on the topic. |
Он призвал власти обеспечить соблюдение соответствующих решений Конституционного суда и их учет в любых политических дискуссиях по этой теме в будущем. |
These strategies are implemented through national poverty reduction and social development support programs which focus on 5 policy clusters: credit, agricultural production, infrastructure, education and health-care. |
Эти стратегии реализуются с помощью национальных программ сокращения масштабов нищеты и поддержки социального развития, которые сосредоточены вокруг пяти политических кластеров: кредита, сельскохозяйственного производства, инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. |
КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности. |
TRAC-3 is a demand-driven mechanism that enables the organization to quickly bring policy advice, technical expertise, and catalytic programmatic funding to the country level for a comprehensive, coherent response. |
ПРОФ-З представляет собой базирующийся на спросе механизм, который позволяет организации быстро направлять политических консультантов, технических экспертов и средства стимулирования программ на уровне отдельных стран для проведения всеобъемлющих, согласованных мер реагирования. |
Another said that the leading principle in conducting evaluations should be the availability of verifiable factual data for making balanced decisions on policy measures and programmes. |
Другой заявил, что ведущим принципом проведения оценок должно быть наличие поддающихся проверке данных, необходимых для принятия сбалансированных политических решений и разработки программ. |
Without coherent policy interventions, taxing fuel oil consumption alone could reduce promotion rates in primary education, as households' demand for education decreases with decreasing economic activity. |
В отсутствие согласованных политических мер только введение налогов на потребление жидкого топлива на деле приведет к снижению показателей продолжения обучения в начальной школе, обусловленного сокращением спроса домашних хозяйств на образование в связи с замедлением экономической активности. |
One of the eight policy lines of the action plan is designed to attract larger numbers of girls to STEM courses and professions. |
Привлечь больше девушек в дисциплины и профессии в области НТИМ - одна из восьми политических тем плана действий. |
In 2009, 35 country offices were designing, implementing or evaluating their electoral programmes with many benefiting from direct support missions from UNDP policy advisers. |
В 2009 году 35 страновых отделений занимались разработкой, осуществлением или оценкой избирательных программ, многие из которых были подготовлены при содействии выездных групп политических консультантов ПРООН. |
Please also indicate measures in place to ensure that women are not marginalized from effectively participating in major strategic policy decision-making in the State party. |
Просьба также указать принятые меры для обеспечения того, чтобы женщины не оказались в стороне от реального участия в принятии основных стратегических политических решений в государстве-участнике. |
OHCHR continued to address other complex legal and policy challenges, including issues relating to mass surveillance and the right to privacy in the digital age. |
УВКПЧ содействовало решению других сложных правовых и политических проблем, в частности связанных с массовой слежкой и правом на неприкосновенность частной жизни в эпоху цифровых технологий. |
The Danish national Roma Inclusion Strategy, as presented to the European Commission in 2011, is integrated in the general set of policy measures. |
ЗЗ. Разработанная в Дании национальная стратегия интеграции рома, которая была представлена в Европейскую комиссию в 2011 году, вписана в общий комплекс политических установок. |
As Denmark has chosen to promote Roma inclusion through the integrated set of policy measures that characterise the Danish welfare society, no special monitoring mechanisms will be initiated. |
Поскольку Дания пошла по пути содействия интеграции цыган в рамках комплекса взаимосвязанных политических мер, характерных для датского общества всеобщего благоденствия, создания особых контрольных механизмов не предполагается. |
I think it'd be a good idea if we focus more on each senator's particular policy interests rather than small talk. |
Думаю, будет правильно, если мы больше сосредоточимся на политических интересах каждого из них, а не на светской беседе. |
These divisions would be substantive and technically support the CST and the CRIC, whose respective roles should be strengthened along the lines of enhanced scientific assessment and improved policy advice. |
Такие подразделения были бы оперативными и обеспечивали бы функциональную поддержку КНТ и КРОК, соответствующая роль которых нуждается в укреплении в направлении усиления научной оценки и совершенствования политических рекомендаций. |
After describing a number of legislative and policy innovations, she reiterated her Government's commitment to the comprehensive implementation of decisions handed down by international human rights bodies. |
Упомянув о ряде законодательных и политических инициатив, оратор вновь заявляет о приверженности правительства Аргентины всеобъемлющему осуществлению решений, принимаемых международными органами по правам человека. |
It operates as a global network of practicing futurists - researchers, teachers, scholars, policy analysts, activists and others from approximately 60 countries. |
Она функционирует в форме глобальной сети практикующих футурологов - исследователей, преподавателей, ученых, политических аналитиков, активистов и других участников из приблизительно 60 стран. |
That it had taken the world 20 years to recover from the deficits which followed the Second World War underscored the need for long-term policy prescriptions. |
Тот факт, что миру потребовалось 20 лет, чтобы оправиться от дефицитов, наступивших после Второй мировой войны, подчеркивает необходимость долгосрочных политических рецептов. |
UNDP considers UNV a good 'fit' with its upstream policy work, seeing it as a key resource for community-level presence, organization and action. |
ПРООН считает ДООН наиболее «пригодной» для своих политических мер на местах, рассматривая ее в качестве ключевого ресурса для присутствия, организации и проведения работ на уровне общин. |
Highlighted by many agencies are the need for capacity-building, policy, content and indicators in order to build a more inclusive society and bridge the digital divide. |
Многие учреждения обращали внимание на невозможность построения более солидарного общества и преодоления информационного разрыва без укрепления потенциала, политических мер, контента и соответствующих показателей. |
It had the negative effect of slowing the global economy further, but it was a net positive in terms of providing developing countries with policy buffers. |
Это оказало негативный эффект в виде дополнительного замедления мировой экономики, но в конечном счете эффект оказался положительным в плане предоставления развивающимся странам политических буферов. |
For instance, the global food crisis in 2008 underscored that coordinated policy measures across multiple sectors are needed to protect the right to food of those affected. |
Так, например, глобальный продовольственный кризис 2008 года подчеркнул необходимость разработки скоординированных политических мер, охватывающих различные секторы, в целях защиты права на питание жертв кризиса. |
They have also suggested that a goal of legal and policy measures should include an improvement of situations measured by certain socio-economic indicators. |
По их мнению цель правовых и политических мер должна также состоять в том, чтобы улучшать положение, измеряемое определенными социально-экономическими показателями. |
The structure of the technical committee on spatial data infrastructure, was also highlighted, as was an examination of the legal and policy framework. |
Далее в документе была представлена информация о структуре технического комитета по Инфраструктуре пространственных данных, а также анализ юридических и политических рамок. |
Currently, there is an increased awareness of the importance of using policy tools to create demand for innovation and reduce uncertainties that prevent the emergence of such demand. |
В настоящее время повышается уровень информированности о важности использования политических средств для создания спроса на инновации и сокращения уровня неопределенности, который препятствует появлению такого спроса. |