| Our policy is first come, first serve. | Наш принцип - сначала обслуживать тех, кто пришел первым. |
| The policy of "four exemptions and one care" has been fully rolled out. | В полном объеме реализуется принцип "четыре исключения - один уход". |
| It is envisaged that the policy will be a basis to enact freedom of information legislation. | Предполагается, что этот принцип ляжет в основу законодательства о свободе информации. |
| It's my policy never to discuss my clients, or their needs. | Это мой принцип - никогда не обсуждать моих клиентов или их нужды. |
| The general policy of intellectual property law is to encourage the creation and dissemination of new ideas or discoveries. | Общий принцип законодательства об интеллектуальной собственности заключается в поощрении новых творческих идей или новых подходов и их распространение. |
| I understood that that was our policy. | Я думал, что таков наш принцип. |
| Well, remember, I have a policy of total confidentiality. | Но помните я соблюдаю принцип врачебной тайны. |
| The Assembly may therefore wish to consider a revision of the policy stated in its resolution 42/214. | В связи с этим Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменения в руководящий принцип, изложенный в ее резолюции 42/214. |
| Doubts were expressed as to whether draft paragraph (4) adequately expressed the above-mentioned general policy. | Были выражены сомнения по вопросу о том, должным ли образом отражается вышеупомянутый общий принцип в проекте пункта 4. |
| The current Polish law has as its policy international exhaustion. | В нынешнем Польском законе за основу принят принцип международной исчерпанности. |
| The Court rejected this argument, citing the general policy of Ontario law to foster arbitration and the contract itself. | Суд отклонил эти доводы, заявив, что общий принцип законодательства Онтарио состоит в содействии арбитражному разбирательству и исполнению самого договора. |
| It was generally agreed that the same policy should apply with respect to electronic signatures. | Было достигнуто общее согласие с тем, что этот же принцип должен применяться и в отношении электронных подписей. |
| South African refugee policy focused on integration. | В основе беженской политики Южной Африки лежит принцип интеграции. |
| The Russian Federation supported that policy in principle. | Российская Федерация поддерживает принцип, лежащий в основе этой политики. |
| This is a basic principle underlying our population policy. | Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения. |
| This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. | Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают. |
| Management judges that this policy provides a more complete presentation of the financial results of UNEP. | По мнению руководства, этот принцип учета позволяет более полно представить результаты финансовой деятельности ЮНЕП. |
| The first principle is that of a policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence. | Первый принцип - это политика добрососедства и мирного сосуществования. |
| Guiding Principle 16 clarifies how this policy commitment should be developed. | Руководящий принцип 16 разъясняет, каким образом следует разрабатывать это программное обязательство. |
| An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. | Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи". |
| This principle of pragmatism can be seen operating in Singapore's policy towards Islamic education. | На практике этот принцип прагматизма проявляется в политике Сингапура в отношении исламского образования. |
| However, the policy does not sufficiently describe the principle of independence as regards relevance and implementation. | Тем не менее в политике недостаточно подробно описан принцип независимости в том, что касается актуальности и осуществления программ. |
| States must have the policy space to protect the human rights of their people and must be held accountable. | Государства должны иметь пространство для маневра в политике в целях защиты прав человека своих народов, а также соблюдать принцип подотчетности. |
| There is no discrimination against women in all forms of education as a matter of national policy. | Отсутствие дискриминации в отношении женщин во всех формах образования - это принцип национальной политики. |
| The study examined a number of the reasons why policy and its implementation are only partly gender-sensitive. | В исследовании рассматривается ряд причин, по которым в политике при ее разработке и осуществлении лишь частично использовался принцип учета гендерной проблематики. |