| Thus, financing instruments can be used to address several policy objectives simultaneously. | Таким образом, инструменты финансирования могут использоваться для одновременного достижения нескольких политических целей. |
| It is well known that strengthening the domestic policy, legal, regulatory and institutional environment is an effective way for Governments to encourage private investment. | Прекрасно известно, что укрепление внутренних политических, правовых, нормативных и институциональных условий является эффективным средством, позволяющим правительствам стимулировать частные инвестиции. |
| Recommendations for policy actions based on the findings of the analysis are detailed in the final section. | Рекомендации в отношении политических мер, вынесенные на основе выводов, сделанных по итогам анализа, подробно излагаются в заключительном разделе. |
| International financial institutions play a crucial role, providing investment and technical support in developing policy and regulatory environments that are attractive to private investors. | Ключевую роль здесь играют международные финансовые учреждения, которые оказывают как инвестиционную, так и техническую поддержку в создании политических и нормативных условий, привлекательных для частных инвесторов. |
| The first project, implemented in West Africa, was focused on supporting policy and regulatory frameworks. | Первый проект, реализованный в Западной Африке, был направлен на поддержку политических и нормативных рамок. |
| This includes ensuring participation in environmental impact assessments and policy reforms. | Это включает обеспечение участия в оценках экологического воздействия и политических реформах. |
| Many developing countries report the lack of adequate policy frameworks, which are necessary to support effective mitigation and adaptation actions. | Многие развивающиеся страны сообщают об отсутствии адекватных политических механизмов, которые необходимы для поддержки эффективных действий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
| The Council of Ministers is responsible to, and seeks the approval of, Tynwald for major Isle of Man policy initiatives. | Совет министров запрашивает согласие Тинуолда на проведение крупных политических мероприятий острова Мэн и несет ответственность за их реализацию. |
| The meeting discussed the potential of digital infrastructure to enable the connectivity of policy research in Africa. | Участники совещания обсудили потенциал цифровых технологий, необходимых для увязывания политических исследований в масштабах Африки. |
| A key challenge is achieving coherent and comprehensive legislative and policy frameworks that explicitly address gender inequality as the basis of violence against women. | Ключевой задачей является обеспечение согласованных и комплексных законодательных и политических рамок, которые напрямую затрагивают проблему гендерного неравенства как основу насилия в отношении женщин. |
| A similar shift in focus and policy stance seems to be taking place concerning inequality. | З. Такое же смещение центра внимания и политических ориентиров, по всей видимости, происходит и в отношении неравенства. |
| While achievements have been made, obstacles persist in translating policy commitments into accelerated action. | Хотя уже есть определенные подвижки в переводе политических обязательств на язык активных практических действий, препятствия на этом пути сохраняются. |
| The unique opportunities offered by the convergence of major global policy events in 2015 must be maximized. | Уникальные возможности, открывающиеся благодаря слиянию основных глобальных политических событий в 2015 году, должны быть использованы в максимальной степени. |
| Participation also enhances the accountability and responsiveness of public policies by ensuring that affected communities have the means to engage with policy processes. | Участие также повышает степень подотчетности и актуальности публичной политики, обеспечивая, чтобы затрагиваемые общины располагали средствами взаимодействия в рамках политических процессов. |
| The availability of data is the key to the identification of development opportunities and policy decision-making. | Для выявления возможностей для развития и принятия политических решений необходима доступность данных. |
| Despite persistent challenges, successful country experiences have shown that, with the right policy mix, poverty eradication is possible. | Несмотря на сохраняющиеся проблемы, успешный опыт разных стран показывает, что при наличии правильного комплекса политических мер задача искоренения нищеты вполне поддается решению. |
| The chapter will also identify the enabling environments and limitations for policy uptake and lessons learned, including solutions and methods for ensuring success and capacity-building needs. | В данной главе будут также показаны благоприятная среда и ограничения действенности политических мер, и накопленный опыт, включая решения и методы обеспечения успеха и удовлетворения потребностей в сфере наращивания потенциала. |
| We call on the Secretariat to refrain from working on streams of policy that have not been agreed in an intergovernmental process. | Призываем Секретариат воздерживаться от взятия на вооружение тех политических направлений, которые не были согласованы в рамках межправительственного процесса. |
| In the Chair's view, technical issues relating to surplus and carry-over have been clarified sufficiently for policy decisions to be made. | По мнению Председателя, технические вопросы, касающиеся положительного сальдо и переноса, были достаточно прояснены для принятия политических решений. |
| Integrated sustainable development is reliant on better reflecting the economic value of natural capital in policy choices. | Комплексный характер устойчивого развития зависит от более эффективного учета экономической ценности природного капитала при принятии политических решений. |
| Moreover, the question of the sufficiency of the existing legal and policy framework to address ocean acidification has been raised. | Кроме того, возник вопрос о достаточности существующих правовых и политических рамок для решения проблемы закисления океана. |
| 5.8 States and other parties should regularly review and monitor policy, legal and organizational frameworks to maintain their effectiveness. | 5.8 Государствам и другим сторонам для поддержания эффективности политических, правовых и организационных механизмов следует регулярно осуществлять их анализ и мониторинг. |
| Engagement at the global and strategic levels on policy and operational issues has also been strengthened. | Также следует расширить участие в решении политических и оперативных вопросов на глобальном и стратегическом уровнях. |
| Moreover, the particular needs of those countries were being overlooked in the search for international policy solutions and responses. | Кроме того, особые потребности этих стран остаются без внимания в поиске международных политических решений и ответных мер. |
| However, the annex to this report outlines some of the key legal, institutional and policy arrangements that influence European Union policy-making in this regard. | Вместе с тем в приложении к настоящему докладу приводится описание некоторых ключевых правовых, институциональных и политических механизмов, оказывающих влияние на разработку политики Европейского союза по этому вопросу. |